Пожалуйста войдите или зарегистрируйтесь.


Войти
Расширенный поиск  
Страниц: [1] 2 3 4 5  Все   Вниз

Автор Тема: Об искажении имён и географических названий.  (Прочитано 1122 раз)

0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.

Аркадий Николаевич

  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 392
  При сопоставлении текстов переводов Евангелий на русском языке, на греческом языке и на иврите, обнаруживается двойное искажение практически всех имён и географических названий.
Так, например, собственные имена:
Соломон - Салмон (греч.) - Шломо (ивр.)
Ирод - hирод (греч.) - hородос (ивр.)
Мария - Мариас (греч.) - Мирйам (ивр.)
Иисус - Иисус (греч.) - Йешуа (ивр.)
Иоанн - Иоаннис (греч.) - Йоханан (ивр.)
Географические названия:
Вавилон - Вавилон (греч.) - Вела (ивр. - врата Бога или Место черепа)
Вифлеем - Вифлээм (греч.) - Бэйт-Лэхем (ивр. - Дом хлеба)
Капернаум - Кафарнаум (греч.) - Кфар-Нахум (ивр. - поселение пророка Нахума).
   В то же время, все собственные имена на иврите также содержат определённую информацию, связанную с этими именами и названиями.
Так, к примеру:
Иоав — «Иегова — Отец».
Иоас — «Иегова сильный».
Иофам — «Иегова совершенный».
Илия — «Иегова есть Бог».
Ионадав — «Иегова щедрый».
Иохаведа — «Иегова славен».
Иоханан — «Иегова милостив»
Елиезер — «Бог — помощь».
Елихороеф — «Бог — награда».
Елицур — «Бог — скала».
Елифаз — «Бог мой — чистое золото» (Бытие 36:4, идумлянин).
Рагуил (рэуел) — «друг Бога» (Бытие 36:4, идумлянин;
Исход 2:18, мадиамитянин).
Мегетавеель (мэгетабел) — «Бог есть благодетель»
 (Бытие 36:39, идумлянка).
Магдиил (магдиел) — «вождь Божий» (Бытие 36:43, идумлянин).
Азаил (хазаел, хазиел) — «Бог увидел» (3 Царств 19:15,17, сириец).
 (а также: Тавеил, Адбеел).

   Именно поэтому, в отличии от практики перевода иностранной литературы, при переводе Священного Писания наряду с общепринятыми именами на русском языке следует одновременно указывать библейские имена и географические названия, что и сделано мною при написании книги.

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ (Матэйа)

Глава 1


1.1 Родословие Иисуса (Йешуа) Христа (Мессии) [Лк 3.4]

1 Книга родословия Иисуса (Йешуа) Христа (Мессии), Сына Давидова, Сына Авраамова (Авраhама).
2 Авраам (Авраhам) породил Исаака (Йицхака); Исаак (Йицхак) породил Иакова (Йаакова); Иаков (Йааков) породил Иуду (Йеhуду) и братьев его; 
3 Иуда (Йеhуда) породил Фареса (Пэрэца) и Зару (Зераха) от Фамари (Тамар); Фарес (Пэрэц) породил Есрома (Хэцрона); Есром (Хэцрон) породил Арама (Рама); 
4 Арам (Рам) породил Аминадава; Аминадав породил Наассона (Нахшона); Наассон (Нахшон) породил Салмона (Салмона); 
5 Салмон (Салмон) породил Вооза (Боаза) от Рахавы; Вооз (Боаз) породил Овида (Овэда) от Руфи (Рути); Овид (Овэд) породил Иессея (Йишайа); 
6 Иессей (Йишай) породил Давида царя; Давид царь породил Соломона (Шломо) от жены Урии; 
7 Соломон (Шломо) породил Ровоама (Рехавама); Ровоам (Рехавам) породил Авию (Авийа); Авия (Авий) породил Асу (Аса); 
8 Аса (Аса) породил Иосафата (Йеhошафата); Иосафат (Йеhошафат) породил Иорама (Йеhорама); Иорам (Йеhорам) породил Озию (Узийаhу); 
9 Озия (Узийаhу) породил Иоафама; Иоафам породил Ахаза (Ахаза); Ахаз (Ахаз) породил Езекию (Хизкийаhу); 
10 Езекия (Хизкийаhу) породил Манассию (Менашэ); Манассия (Менашэ) породил Амона; Амон породил Иосию (Йошийаhу);   
11 Иосия (Йошийаhу) породил Иоакима (Йотама); Иоаким (Йотам) породил Иехонию (Йэханйаhу) и братьев его, до изгнания в Вавилон (Вела). 
12 После изгнания в Вавилон (Вела), Иехония (Йэханйаhу) породил Салафииля (Шэалтиэля); Салафииль (Шэалтиэль) породил Зоровавеля (Зерубавэля); 
13 Зоровавель (Зерубавэль) породил Авиуда (Авиhуда); Авиуд (Авиhуд) породил Елиакима (Эльйакима); Елиаким (Эльйаким) породил Азора; 
14 Азор породил Садока (Цадока); Садок (Цадок) породил Ахима (Йахина); Ахим (Йахин) породил Елиуда (Элиhуда); 
15 Елиуд (Элиhуд) породил Елеазара (Эльазара); Елеазар (Эльазар) породил Матфана (Матана); Матфан (Матан) породил Иакова (Йаакова);   
16 Иаков (Йааков) породил Иосифа (Йосэфа), мужа Марии (Мирйам), от Которой родился Иисус (Йешуа), называемый Христос (Мессия). 
17 Итак, всех родов от Авраама (Авраhама) до Давида - четырнадцать родов; от Давида до изгнания в Вавилон (Вела) - четырнадцать родов; и от изгнания в Вавилон (Вела) до Христа (Мессии) - четырнадцать родов.
 
« Последнее редактирование: 14.01.2017, 10:02:32 от Аркадий Николаевич »
Записан
Точный перевод  Священного Писания, с масаретского текста на иврите, является ключом к Его пониманию!

Елена Меньшинина

  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 6 788
  • Вероисповедание:
    православие
  • Мск, певчая храма Богоявления бывш. Богоявл. м-ря
Не вижу проблемы.
1) те, кто могут читать на иврите и понимать оттенки смыслов - прочитают Ветхий Завеи на иврите. Если человек ивритом не владеет (как я, например), то ему нет разницы "Соломон" или "Шломо". Здесь идет адаптация под фонетические правила того, языка, на который переводят. Для русского - это полногласие и индексы звучности (лингвисты могут дополнить этот список). Шломо претит русскому произношению (да и греческому тоже), вот и появляется форма адаптивная форма "Соломон".
2) Про перевод писания очень хорошо высказывался архим. Ианнуарий (Ивлев). https://azbyka.ru/ivliev/problemi_perevoda-all.shtml
Записан
...от Него же премудрость, разум, страх...

У Тебя много имен,
Но одно из них - главное.
Мы его воспоем
Благое и славное.
Ты нас им защити
От нашей слабости,
И ее нам прости
В Суд, в День радости.

Аркадий Николаевич

  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 392
Не вижу проблемы.
1) те, кто могут читать на иврите и понимать оттенки смыслов - прочитают Ветхий Завеи на иврите. Если человек ивритом не владеет (как я, например), то ему нет разницы "Соломон" или "Шломо". Здесь идет адаптация под фонетические правила того, языка, на который переводят. Для русского - это полногласие и индексы звучности (лингвисты могут дополнить этот список). Шломо претит русскому произношению (да и греческому тоже), вот и появляется форма адаптивная форма "Соломон".
2) Про перевод писания очень хорошо высказывался архим. Ианнуарий (Ивлев). https://azbyka.ru/ivliev/problemi_perevoda-all.shtml

 Елена, не всё так просто если понять, что иврит это святой язык Священного Писания, а значит свято и то, что на нём написано. Я могу представить, что качество переводов Библии с иврита может быть различным, в зависимости от квалификации переводчиков и их объективности. Но если при этом при всём искажаются ещё и очевидные слова, то что же остаётся?  И при чём тут "полногласие и индексы звучности" для религиозной книги?
  Критерием качества перевода Библии, в отличии от перевода обычной иностранной литературы, является прежде всего его точность и чем точнее этот перевод, тем значит и достовернее, а значит и более свят!
  Я не пытаюсь вас переубеждать и как-то обидеть, я только могу помечтать чтобы услышать вас молодой голос да ещё и в таком храме! Каждый имеет право иметь своё мнение. Но в то же время истина для меня дороже всего, именно поэтому я и ответил вам.
 Большое спасибо за ссылку на статью Ивлева, очень грамотная и интересная, жалко только, что на практике всё далеко не так.
  С наступающим вас Новым годом! Храни вас Бог на долгие годы!
Записан
Точный перевод  Священного Писания, с масаретского текста на иврите, является ключом к Его пониманию!

Денис Кальвинист

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 18 313
  • Вероисповедание:
    Кальвинист
  • Живу и работаю в г. Ессентуки
    • WWW
Елена, не всё так просто если понять, что иврит это святой язык Священного Писания, а значит свято и то, что на нём написано.
Глупость какая))) просто один из языков))) там ещё арамейский и греческий имели место
Записан
29 Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
30 А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
К Римлянам, 8:29-30
الشمس

Радомысл

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 2 524
  • Вероисповедание:
    Родновер
  • Делай, что должно, и будь, что будет.
    • WWW
А имена и названия не переведёшь даже при желании. Хотя, Капернаум можно ещё назвать Наумовкой, а как перевести Иоанна?
Записан
Знай свой Род!

Аркадий Николаевич

  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 392
А имена и названия не переведёшь даже при желании. Хотя, Капернаум можно ещё назвать Наумовкой, а как перевести Иоанна?
http://www.imbf.org/interesnye-stati/znachenie-imen-gorodov.html
Записан
Точный перевод  Священного Писания, с масаретского текста на иврите, является ключом к Его пониманию!

даниил 41

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 1 148
Елена, не всё так просто если понять, что иврит это святой язык Священного Писания, а значит свято и то, что на нём написано. Я могу представить, что качество переводов Библии с иврита может быть различным, в зависимости от квалификации переводчиков и их объективности. Но если при этом при всём искажаются ещё и очевидные слова, то что же остаётся?  И при чём тут "полногласие и индексы звучности" для религиозной книги?
  Критерием качества перевода Библии, в отличии от перевода обычной иностранной литературы, является прежде всего его точность и чем точнее этот перевод, тем значит и достовернее, а значит и более свят!
  Я не пытаюсь вас переубеждать и как-то обидеть, я только могу помечтать чтобы услышать вас молодой голос да ещё и в таком храме! Каждый имеет право иметь своё мнение. Но в то же время истина для меня дороже всего, именно поэтому я и ответил вам.
 Большое спасибо за ссылку на статью Ивлева, очень грамотная и интересная, жалко только, что на практике всё далеко не так.
  С наступающим вас Новым годом! Храни вас Бог на долгие годы!

Уважаемый Аркадий! Хорошо что вы хотите вникнуть  буквально во всё,но нужно всегда помнить о том,что раньше нас об этом подумал Бог и тем кто занимался переводом,Святой Дух дал разум,поэтому если и есть небольшие разночтения,то это не главное. Я вам уже писал о том,что вы не на это тратили время.Главные тайны заключаются в том,чтобы понять,зачем Бог сказал как разделывать животных в какой последовательности,как и на чём их сжигать и зачем Богу вообще нужны жертвы,ведь Он-Дух. В этом заключаются главные тайны Библии,напр.почему Каин Убийца,а Авель нет,почему у Ламеха родилось Пять сынов,а у пятого было две жены,что это означает?
Записан

Денис Кальвинист

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 18 313
  • Вероисповедание:
    Кальвинист
  • Живу и работаю в г. Ессентуки
    • WWW
Мда, воистину, нечем людям в НГ заняться)))
Записан
29 Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
30 А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
К Римлянам, 8:29-30
الشمس

Иса Абу Али

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 9 938
  • Вероисповедание:
    Moslem
  • Страшный научный сотрудник Неведомой академии наук
Мда, воистину, нечем людям в НГ заняться)))
Такая картина перед глазами:  сидят два древних  старичка из белых эмигрантов на скамейке  в Сентрал  парке в Нью Йорке....
Записан
Спасибо за внимание

Денис Кальвинист

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 18 313
  • Вероисповедание:
    Кальвинист
  • Живу и работаю в г. Ессентуки
    • WWW
Такая картина перед глазами:  сидят два древних  старичка из белых эмигрантов на скамейке  в Сентрал  парке в Нью Йорке....
Только ттут один вон у себя в ломе сидит перед компом, а второй и не старик вовсе вроде)))
Записан
29 Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
30 А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
К Римлянам, 8:29-30
الشمس

Anton Skurikhin

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 151
  • Вероисповедание:
    Православный

Мария - Мариас (греч.)


Не "Μαριας", а "Μαρια".
Записан

Аркадий Николаевич

  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 392
Уважаемый Аркадий! Хорошо что вы хотите вникнуть  буквально во всё,но нужно всегда помнить о том,что раньше нас об этом подумал Бог и тем кто занимался переводом,Святой Дух дал разум,поэтому если и есть небольшие разночтения,то это не главное. Я вам уже писал о том,что вы не на это тратили время.Главные тайны заключаются в том,чтобы понять,зачем Бог сказал как разделывать животных в какой последовательности,как и на чём их сжигать и зачем Богу вообще нужны жертвы,ведь Он-Дух. В этом заключаются главные тайны Библии,напр.почему Каин Убийца,а Авель нет,почему у Ламеха родилось Пять сынов,а у пятого было две жены,что это означает?

Уважаемый Даниил! Я только лишь переводчик, и к сожалению, не могу ответить на все эти вопросы. Это нужно обращаться к толкователям Торы, или может быть есть среди форумчан знатоки по этой теме. С Новым годом!
Записан
Точный перевод  Священного Писания, с масаретского текста на иврите, является ключом к Его пониманию!

Арина

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 7 927
Это нужно обращаться к толкователям Торы, или может быть есть среди форумчан знатоки по этой теме. С Новым годом!
Тогда вам надо обратиться в раздел "православие и иудаизм" или спросить на иудейских форумах.
Но только своими знаниями с иноверцами они делятся весьма скупо.
Записан
Вы рисуйте, вы рисуйте, вам зачтется...
Что гадать нам: удалось -- не удалось?

Владимиръ

  • От администрации: участник не принадлежит к Православной Церкви
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 8 405
  • Вероисповедание:
    православный христианин
  • православный христианин
  иврит это святой язык Священного Писания, а значит свято и то, что на нём написано. Я могу представить, что качество переводов Библии с иврита может быть различным, в зависимости от квалификации переводчиков и их объективности. Но если при этом при всём искажаются ещё и очевидные слова, то что же остаётся?  И при чём тут "полногласие и индексы звучности" для религиозной книги?
Цитировать
Я только лишь переводчик, и к сожалению, не могу ответить на все эти вопросы
Уважаемый Аркадий Николаевич, современный еврейский язык Израиля  - иврит имеет очень отдалённое отношение к древнееврейскому.

Как произносились слова в древнееврейском никому не известно, в древнееврейском нет огласовок, в нём есть только согласные. Носители древнееврейского давным давно умерли.

Вообще любой язык меняется. Русский язык не копия древнерусского, а современный английский не копия староанглийского.

Гласные и согласные звуки одного языка не соответствуют гласным и согласным звукам другого языка, по этой причине при транслитерации происходят изменения - искажения; это неизбежно. Но это абсолютно нормально.

Носители любого языка, в основной массе, не понимают смысла имён и географических названий, пришедших из других языков. К примеру, русские не понимают смысла слов: Альпы, Алма- Ата, Москва.
     
Записан

даниил 41

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 1 148

Уважаемый Даниил! Я только лишь переводчик, и к сожалению, не могу ответить на все эти вопросы. Это нужно обращаться к толкователям Торы, или может быть есть среди форумчан знатоки по этой теме. С Новым годом!

Я могу ответить на все эти вопросы,но к сожалению пока никто не вмещает.
Записан

Андрей Львович

  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 4 751
  • Вероисповедание:
    Ортодоксальный тиран
  • Борясь мужественно и вдохновенно
  При сопоставлении текстов переводов Евангелий на русском языке, на греческом языке и на иврите, обнаруживается двойное искажение практически всех имён и географических названий.
Так, например, собственные имена:
Соломон - Салмон (греч.) - Шломо (ивр.)
Ирод - hирод (греч.) - hородос (ивр.)
Мария - Мариас (греч.) - Мирйам (ивр.)
Иисус - Иисус (греч.) - Йешуа (ивр.)
Иоанн - Иоаннис (греч.) - Йоханан (ивр.)
Географические названия:
Вавилон - Вавилон (греч.) - Бавэла (ивр. - врата Бога)
Вифлеем - Вифлээм (греч.) - Бэйт-Лэхем (ивр. - Дом хлеба)
Капернаум - Кафарнаум (греч.) - Кфар-Нахум (ивр. - поселение пророка Нахума).
   Все собственные имена и географические названия на иврите содержат определённую информацию, связанную с этими именами и названиями, но при их искажении эта информация теряет всякий смысл. Именно поэтому, в отличии от практики перевода иностранной литературы, при переводе Священного Писания подобные искажения недопустимы, а работа переводчиков, допускающих такие искажения, по моему мнению не может считаться богоугодным трудом.
Английский язык так вообще надо упразднить - там чуть ли не все слова искажённые. ;)
Записан

Anton Skurikhin

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 151
  • Вероисповедание:
    Православный
Английский язык так вообще надо упразднить - там чуть ли не все слова искажённые. ;)

И во французском языке тоже  :)
Записан

Anton Skurikhin

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 151
  • Вероисповедание:
    Православный

Вавилон - Вавилон (греч.) - Бавэла (ивр. - врата Бога)


А не  בבל - [Бавэль] ?
Записан

р.б. Сергий

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 126
  • Вероисповедание:
    Православной Веры Восточной Церкви (РПЦ МП)
А не  בבל - [Бавэль] ?
בבל - "бавел" - "путаница".
От глагола  בלל - "балал" - "смешивать".
Записан
Верую, Господи! Помоги моему неверию.
Не нáмъ, Гóсподи, не нáмъ, но и́мени твоемý дáждь слáву о ми́лости твоéй и и́стинѣ твоéй  
Ей гряди Господи Иисусе!  Егоже Царствию не будет конца!

Anton Skurikhin

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 151
  • Вероисповедание:
    Православный
בבל - "бавел" - "путаница".
От глагола  בלל - "балал" - "смешивать".

Я писал не про этимологию слова.

Цитировать
.   בבל - "бавел" - "путаница".
От глагола  בלל - "балал" - "смешивать".     

Обратите внимание, что это неоднокоренные слова. Так что не факт, что именно от этого глагола.
« Последнее редактирование: 01.01.2017, 17:11:44 от Anton Skurikhin »
Записан
Страниц: [1] 2 3 4 5  Все   Вверх
 

Страница сгенерирована за 0.153 секунд. Запросов: 18.



Рейтинг@Mail.ru

Поддержка сайта - Кинетика