Пожалуйста войдите или зарегистрируйтесь.


Войти
Расширенный поиск  
Страниц: 1 2 3 4 5 [Все]   Вниз

Автор Тема: Об искажении имён и географических названий.  (Прочитано 1508 раз)

0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.

Аркадий Николаевич

  • Учетная запись удалена пользователем
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 392
  При сопоставлении текстов переводов Евангелий на русском языке, на греческом языке и на иврите, обнаруживается двойное искажение практически всех имён и географических названий.
Так, например, собственные имена:
Соломон - Салмон (греч.) - Шломо (ивр.)
Ирод - hирод (греч.) - hородос (ивр.)
Мария - Мариас (греч.) - Мирйам (ивр.)
Иисус - Иисус (греч.) - Йешуа (ивр.)
Иоанн - Иоаннис (греч.) - Йоханан (ивр.)
Географические названия:
Вавилон - Вавилон (греч.) - Вела (ивр. - врата Бога или Место черепа)
Вифлеем - Вифлээм (греч.) - Бэйт-Лэхем (ивр. - Дом хлеба)
Капернаум - Кафарнаум (греч.) - Кфар-Нахум (ивр. - поселение пророка Нахума).
   В то же время, все собственные имена на иврите также содержат определённую информацию, связанную с этими именами и названиями.
Так, к примеру:
Иоав — «Иегова — Отец».
Иоас — «Иегова сильный».
Иофам — «Иегова совершенный».
Илия — «Иегова есть Бог».
Ионадав — «Иегова щедрый».
Иохаведа — «Иегова славен».
Иоханан — «Иегова милостив»
Елиезер — «Бог — помощь».
Елихороеф — «Бог — награда».
Елицур — «Бог — скала».
Елифаз — «Бог мой — чистое золото» (Бытие 36:4, идумлянин).
Рагуил (рэуел) — «друг Бога» (Бытие 36:4, идумлянин;
Исход 2:18, мадиамитянин).
Мегетавеель (мэгетабел) — «Бог есть благодетель»
 (Бытие 36:39, идумлянка).
Магдиил (магдиел) — «вождь Божий» (Бытие 36:43, идумлянин).
Азаил (хазаел, хазиел) — «Бог увидел» (3 Царств 19:15,17, сириец).
 (а также: Тавеил, Адбеел).

   Именно поэтому, в отличии от практики перевода иностранной литературы, при переводе Священного Писания наряду с общепринятыми именами на русском языке следует одновременно указывать библейские имена и географические названия, что и сделано мною при написании книги.

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ (Матэйа)

Глава 1


1.1 Родословие Иисуса (Йешуа) Христа (Мессии) [Лк 3.4]

1 Книга родословия Иисуса (Йешуа) Христа (Мессии), Сына Давидова, Сына Авраамова (Авраhама).
2 Авраам (Авраhам) породил Исаака (Йицхака); Исаак (Йицхак) породил Иакова (Йаакова); Иаков (Йааков) породил Иуду (Йеhуду) и братьев его; 
3 Иуда (Йеhуда) породил Фареса (Пэрэца) и Зару (Зераха) от Фамари (Тамар); Фарес (Пэрэц) породил Есрома (Хэцрона); Есром (Хэцрон) породил Арама (Рама); 
4 Арам (Рам) породил Аминадава; Аминадав породил Наассона (Нахшона); Наассон (Нахшон) породил Салмона (Салмона); 
5 Салмон (Салмон) породил Вооза (Боаза) от Рахавы; Вооз (Боаз) породил Овида (Овэда) от Руфи (Рути); Овид (Овэд) породил Иессея (Йишайа); 
6 Иессей (Йишай) породил Давида царя; Давид царь породил Соломона (Шломо) от жены Урии; 
7 Соломон (Шломо) породил Ровоама (Рехавама); Ровоам (Рехавам) породил Авию (Авийа); Авия (Авий) породил Асу (Аса); 
8 Аса (Аса) породил Иосафата (Йеhошафата); Иосафат (Йеhошафат) породил Иорама (Йеhорама); Иорам (Йеhорам) породил Озию (Узийаhу); 
9 Озия (Узийаhу) породил Иоафама; Иоафам породил Ахаза (Ахаза); Ахаз (Ахаз) породил Езекию (Хизкийаhу); 
10 Езекия (Хизкийаhу) породил Манассию (Менашэ); Манассия (Менашэ) породил Амона; Амон породил Иосию (Йошийаhу);   
11 Иосия (Йошийаhу) породил Иоакима (Йотама); Иоаким (Йотам) породил Иехонию (Йэханйаhу) и братьев его, до изгнания в Вавилон (Вела). 
12 После изгнания в Вавилон (Вела), Иехония (Йэханйаhу) породил Салафииля (Шэалтиэля); Салафииль (Шэалтиэль) породил Зоровавеля (Зерубавэля); 
13 Зоровавель (Зерубавэль) породил Авиуда (Авиhуда); Авиуд (Авиhуд) породил Елиакима (Эльйакима); Елиаким (Эльйаким) породил Азора; 
14 Азор породил Садока (Цадока); Садок (Цадок) породил Ахима (Йахина); Ахим (Йахин) породил Елиуда (Элиhуда); 
15 Елиуд (Элиhуд) породил Елеазара (Эльазара); Елеазар (Эльазар) породил Матфана (Матана); Матфан (Матан) породил Иакова (Йаакова);   
16 Иаков (Йааков) породил Иосифа (Йосэфа), мужа Марии (Мирйам), от Которой родился Иисус (Йешуа), называемый Христос (Мессия). 
17 Итак, всех родов от Авраама (Авраhама) до Давида - четырнадцать родов; от Давида до изгнания в Вавилон (Вела) - четырнадцать родов; и от изгнания в Вавилон (Вела) до Христа (Мессии) - четырнадцать родов.
 
« Последнее редактирование: 14.01.2017, 10:02:32 от Аркадий Николаевич »
Записан
Точный перевод  Священного Писания, с масаретского текста на иврите, является ключом к Его пониманию!

Елена Меньшинина

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 6 817
  • Вероисповедание:
    православие
  • Мск, певчая храма Богоявления бывш. Богоявл. м-ря
Не вижу проблемы.
1) те, кто могут читать на иврите и понимать оттенки смыслов - прочитают Ветхий Завеи на иврите. Если человек ивритом не владеет (как я, например), то ему нет разницы "Соломон" или "Шломо". Здесь идет адаптация под фонетические правила того, языка, на который переводят. Для русского - это полногласие и индексы звучности (лингвисты могут дополнить этот список). Шломо претит русскому произношению (да и греческому тоже), вот и появляется форма адаптивная форма "Соломон".
2) Про перевод писания очень хорошо высказывался архим. Ианнуарий (Ивлев). https://azbyka.ru/ivliev/problemi_perevoda-all.shtml
Записан
...от Него же премудрость, разум, страх...

У Тебя много имен,
Но одно из них - главное.
Мы его воспоем
Благое и славное.
Ты нас им защити
От нашей слабости,
И ее нам прости
В Суд, в День радости.

Аркадий Николаевич

  • Учетная запись удалена пользователем
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 392
Не вижу проблемы.
1) те, кто могут читать на иврите и понимать оттенки смыслов - прочитают Ветхий Завеи на иврите. Если человек ивритом не владеет (как я, например), то ему нет разницы "Соломон" или "Шломо". Здесь идет адаптация под фонетические правила того, языка, на который переводят. Для русского - это полногласие и индексы звучности (лингвисты могут дополнить этот список). Шломо претит русскому произношению (да и греческому тоже), вот и появляется форма адаптивная форма "Соломон".
2) Про перевод писания очень хорошо высказывался архим. Ианнуарий (Ивлев). https://azbyka.ru/ivliev/problemi_perevoda-all.shtml

 Елена, не всё так просто если понять, что иврит это святой язык Священного Писания, а значит свято и то, что на нём написано. Я могу представить, что качество переводов Библии с иврита может быть различным, в зависимости от квалификации переводчиков и их объективности. Но если при этом при всём искажаются ещё и очевидные слова, то что же остаётся?  И при чём тут "полногласие и индексы звучности" для религиозной книги?
  Критерием качества перевода Библии, в отличии от перевода обычной иностранной литературы, является прежде всего его точность и чем точнее этот перевод, тем значит и достовернее, а значит и более свят!
  Я не пытаюсь вас переубеждать и как-то обидеть, я только могу помечтать чтобы услышать вас молодой голос да ещё и в таком храме! Каждый имеет право иметь своё мнение. Но в то же время истина для меня дороже всего, именно поэтому я и ответил вам.
 Большое спасибо за ссылку на статью Ивлева, очень грамотная и интересная, жалко только, что на практике всё далеко не так.
  С наступающим вас Новым годом! Храни вас Бог на долгие годы!
Записан
Точный перевод  Священного Писания, с масаретского текста на иврите, является ключом к Его пониманию!

Денис Кальвинист

  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 20 346
  • Вероисповедание:
    Кальвинист
  • Живу и работаю в г. Ессентуки
    • WWW
Елена, не всё так просто если понять, что иврит это святой язык Священного Писания, а значит свято и то, что на нём написано.
Глупость какая))) просто один из языков))) там ещё арамейский и греческий имели место
Записан
29 Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
30 А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
К Римлянам, 8:29-30
الشمس

Радомысл

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 2 548
  • Вероисповедание:
    Родновер
  • Делай, что должно, и будь, что будет.
    • WWW
А имена и названия не переведёшь даже при желании. Хотя, Капернаум можно ещё назвать Наумовкой, а как перевести Иоанна?
Записан
Знай свой Род!

Аркадий Николаевич

  • Учетная запись удалена пользователем
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 392
А имена и названия не переведёшь даже при желании. Хотя, Капернаум можно ещё назвать Наумовкой, а как перевести Иоанна?
http://www.imbf.org/interesnye-stati/znachenie-imen-gorodov.html
Записан
Точный перевод  Священного Писания, с масаретского текста на иврите, является ключом к Его пониманию!

даниил 41

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 1 225
Елена, не всё так просто если понять, что иврит это святой язык Священного Писания, а значит свято и то, что на нём написано. Я могу представить, что качество переводов Библии с иврита может быть различным, в зависимости от квалификации переводчиков и их объективности. Но если при этом при всём искажаются ещё и очевидные слова, то что же остаётся?  И при чём тут "полногласие и индексы звучности" для религиозной книги?
  Критерием качества перевода Библии, в отличии от перевода обычной иностранной литературы, является прежде всего его точность и чем точнее этот перевод, тем значит и достовернее, а значит и более свят!
  Я не пытаюсь вас переубеждать и как-то обидеть, я только могу помечтать чтобы услышать вас молодой голос да ещё и в таком храме! Каждый имеет право иметь своё мнение. Но в то же время истина для меня дороже всего, именно поэтому я и ответил вам.
 Большое спасибо за ссылку на статью Ивлева, очень грамотная и интересная, жалко только, что на практике всё далеко не так.
  С наступающим вас Новым годом! Храни вас Бог на долгие годы!

Уважаемый Аркадий! Хорошо что вы хотите вникнуть  буквально во всё,но нужно всегда помнить о том,что раньше нас об этом подумал Бог и тем кто занимался переводом,Святой Дух дал разум,поэтому если и есть небольшие разночтения,то это не главное. Я вам уже писал о том,что вы не на это тратили время.Главные тайны заключаются в том,чтобы понять,зачем Бог сказал как разделывать животных в какой последовательности,как и на чём их сжигать и зачем Богу вообще нужны жертвы,ведь Он-Дух. В этом заключаются главные тайны Библии,напр.почему Каин Убийца,а Авель нет,почему у Ламеха родилось Пять сынов,а у пятого было две жены,что это означает?
Записан

Денис Кальвинист

  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 20 346
  • Вероисповедание:
    Кальвинист
  • Живу и работаю в г. Ессентуки
    • WWW
Мда, воистину, нечем людям в НГ заняться)))
Записан
29 Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
30 А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
К Римлянам, 8:29-30
الشمس

Иса Абу Али

  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 10 233
  • Вероисповедание:
    Moslem
  • Страшный научный сотрудник Неведомой академии наук
Мда, воистину, нечем людям в НГ заняться)))
Такая картина перед глазами:  сидят два древних  старичка из белых эмигрантов на скамейке  в Сентрал  парке в Нью Йорке....
Записан
Спасибо за внимание

Денис Кальвинист

  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 20 346
  • Вероисповедание:
    Кальвинист
  • Живу и работаю в г. Ессентуки
    • WWW
Такая картина перед глазами:  сидят два древних  старичка из белых эмигрантов на скамейке  в Сентрал  парке в Нью Йорке....
Только ттут один вон у себя в ломе сидит перед компом, а второй и не старик вовсе вроде)))
Записан
29 Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
30 А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
К Римлянам, 8:29-30
الشمس

Anton Skurikhin

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 153
  • Вероисповедание:
    Православный

Мария - Мариас (греч.)


Не "Μαριας", а "Μαρια".
Записан

Аркадий Николаевич

  • Учетная запись удалена пользователем
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 392
Уважаемый Аркадий! Хорошо что вы хотите вникнуть  буквально во всё,но нужно всегда помнить о том,что раньше нас об этом подумал Бог и тем кто занимался переводом,Святой Дух дал разум,поэтому если и есть небольшие разночтения,то это не главное. Я вам уже писал о том,что вы не на это тратили время.Главные тайны заключаются в том,чтобы понять,зачем Бог сказал как разделывать животных в какой последовательности,как и на чём их сжигать и зачем Богу вообще нужны жертвы,ведь Он-Дух. В этом заключаются главные тайны Библии,напр.почему Каин Убийца,а Авель нет,почему у Ламеха родилось Пять сынов,а у пятого было две жены,что это означает?

Уважаемый Даниил! Я только лишь переводчик, и к сожалению, не могу ответить на все эти вопросы. Это нужно обращаться к толкователям Торы, или может быть есть среди форумчан знатоки по этой теме. С Новым годом!
Записан
Точный перевод  Священного Писания, с масаретского текста на иврите, является ключом к Его пониманию!

Арина

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 8 160
Это нужно обращаться к толкователям Торы, или может быть есть среди форумчан знатоки по этой теме. С Новым годом!
Тогда вам надо обратиться в раздел "православие и иудаизм" или спросить на иудейских форумах.
Но только своими знаниями с иноверцами они делятся весьма скупо.
Записан
Когда сделаем свое, придет помощь Свыше

Владимиръ

  • От администрации: участник не принадлежит к Православной Церкви
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 8 460
  • Вероисповедание:
    православный христианин
  • православный христианин
  иврит это святой язык Священного Писания, а значит свято и то, что на нём написано. Я могу представить, что качество переводов Библии с иврита может быть различным, в зависимости от квалификации переводчиков и их объективности. Но если при этом при всём искажаются ещё и очевидные слова, то что же остаётся?  И при чём тут "полногласие и индексы звучности" для религиозной книги?
Цитировать
Я только лишь переводчик, и к сожалению, не могу ответить на все эти вопросы
Уважаемый Аркадий Николаевич, современный еврейский язык Израиля  - иврит имеет очень отдалённое отношение к древнееврейскому.

Как произносились слова в древнееврейском никому не известно, в древнееврейском нет огласовок, в нём есть только согласные. Носители древнееврейского давным давно умерли.

Вообще любой язык меняется. Русский язык не копия древнерусского, а современный английский не копия староанглийского.

Гласные и согласные звуки одного языка не соответствуют гласным и согласным звукам другого языка, по этой причине при транслитерации происходят изменения - искажения; это неизбежно. Но это абсолютно нормально.

Носители любого языка, в основной массе, не понимают смысла имён и географических названий, пришедших из других языков. К примеру, русские не понимают смысла слов: Альпы, Алма- Ата, Москва.
     
Записан

даниил 41

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 1 225

Уважаемый Даниил! Я только лишь переводчик, и к сожалению, не могу ответить на все эти вопросы. Это нужно обращаться к толкователям Торы, или может быть есть среди форумчан знатоки по этой теме. С Новым годом!

Я могу ответить на все эти вопросы,но к сожалению пока никто не вмещает.
Записан

Андрей Львович

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 4 909
  • Вероисповедание:
    Ортодоксальный тиран
  • Борясь мужественно и вдохновенно
  При сопоставлении текстов переводов Евангелий на русском языке, на греческом языке и на иврите, обнаруживается двойное искажение практически всех имён и географических названий.
Так, например, собственные имена:
Соломон - Салмон (греч.) - Шломо (ивр.)
Ирод - hирод (греч.) - hородос (ивр.)
Мария - Мариас (греч.) - Мирйам (ивр.)
Иисус - Иисус (греч.) - Йешуа (ивр.)
Иоанн - Иоаннис (греч.) - Йоханан (ивр.)
Географические названия:
Вавилон - Вавилон (греч.) - Бавэла (ивр. - врата Бога)
Вифлеем - Вифлээм (греч.) - Бэйт-Лэхем (ивр. - Дом хлеба)
Капернаум - Кафарнаум (греч.) - Кфар-Нахум (ивр. - поселение пророка Нахума).
   Все собственные имена и географические названия на иврите содержат определённую информацию, связанную с этими именами и названиями, но при их искажении эта информация теряет всякий смысл. Именно поэтому, в отличии от практики перевода иностранной литературы, при переводе Священного Писания подобные искажения недопустимы, а работа переводчиков, допускающих такие искажения, по моему мнению не может считаться богоугодным трудом.
Английский язык так вообще надо упразднить - там чуть ли не все слова искажённые. ;)
Записан

Anton Skurikhin

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 153
  • Вероисповедание:
    Православный
Английский язык так вообще надо упразднить - там чуть ли не все слова искажённые. ;)

И во французском языке тоже  :)
Записан

Anton Skurikhin

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 153
  • Вероисповедание:
    Православный

Вавилон - Вавилон (греч.) - Бавэла (ивр. - врата Бога)


А не  בבל - [Бавэль] ?
Записан

р.б. Сергий

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 343
  • Вероисповедание:
    Православной Веры Восточной Церкви (РПЦ МП)
А не  בבל - [Бавэль] ?
בבל - "бавел" - "путаница".
От глагола  בלל - "балал" - "смешивать".
Записан
Верую, Господи! Помоги моему неверию.
Не нáмъ, Гóсподи, не нáмъ, но и́мени твоемý дáждь слáву о ми́лости твоéй и и́стинѣ твоéй  
Ей гряди Господи Иисусе!  Егоже Царствию не будет конца!

Anton Skurikhin

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 153
  • Вероисповедание:
    Православный
בבל - "бавел" - "путаница".
От глагола  בלל - "балал" - "смешивать".

Я писал не про этимологию слова.

Цитировать
.   בבל - "бавел" - "путаница".
От глагола  בלל - "балал" - "смешивать".     

Обратите внимание, что это неоднокоренные слова. Так что не факт, что именно от этого глагола.
« Последнее редактирование: 01.01.2017, 17:11:44 от Anton Skurikhin »
Записан

р.б. Сергий

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 343
  • Вероисповедание:
    Православной Веры Восточной Церкви (РПЦ МП)
, современный еврейский язык Израиля  - иврит имеет очень отдалённое отношение к древнееврейскому.

Как произносились слова в древнееврейском никому не известно, в древнееврейском нет огласовок, в нём есть только согласные. Носители древнееврейского давным давно умерли.

Вообще любой язык меняется. Русский язык не копия древнерусского, а современный английский не копия староанглийского.

Гласные и согласные звуки одного языка не соответствуют гласным и согласным звукам другого языка, по этой причине при транслитерации происходят изменения - искажения; это неизбежно. Но это абсолютно нормально.

Носители любого языка, в основной массе, не понимают смысла имён и географических названий, пришедших из других языков. К примеру, русские не понимают смысла слов: Альпы, Алма- Ата, Москва.
     
Как произносились слова в древнееврейском никому не известно, в древнееврейском нет огласовок, в нём есть только согласные. Носители древнееврейского давным давно умерли.
Совершенно верно.
Более того можно смело предположить, что в связи полной утратой традиции Первого Храма и полным уничтожением носителей традиции передачи устного правила ВЕРНОГО прочтения и огласовки консонантного текста в период почти столетия Вавилонского пленения, при последующем восстановлении служб во Втором Храме истинное прочтение отдельных мест Писания было полностью утрачено в древней Иудеи. Да и само Писание подверглось радикальной переработке и редактированию, компиляции. Но древний пласт текста и его древний смысл можно выделить из современного масоретского текста, так как консонантный текст был все же в основном стабилен. Увы, и Септуагинта тут ни в чем помочь не может, так как она составлена по уже новой редакции и новому пониманию текста Писания на языке оригинала, и древний смысл Писания, к примеру, времен царя Саломона, к моменту появления перевода Септуагинты для переводчиков уже многие столетия был утрачен.

Утрата смысла имен собственных и географических названий при переводе, да, естественна, но очень печальна. Подавляющее большинство верующих, например, так и не знает, что в древнееврейском прочтении имени Иисус, как Иешуа, а в ином варианте огласовки, как Иехошуа (Иехушуа), скрыто имя собственное, то есть ОСМЫСЛЕННОЕ личное имя древнееврейского Бога Яхве (Иехо/Иеху), и это имя Иисуса переводится, как "Сущий спас".
Записан
Верую, Господи! Помоги моему неверию.
Не нáмъ, Гóсподи, не нáмъ, но и́мени твоемý дáждь слáву о ми́лости твоéй и и́стинѣ твоéй  
Ей гряди Господи Иисусе!  Егоже Царствию не будет конца!

р.б. Сергий

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 343
  • Вероисповедание:
    Православной Веры Восточной Церкви (РПЦ МП)
Я писал не про этимологию слова.

Обратите внимание, что это неоднокоренные слова. Так что не факт, что именно от этого глагола.
:)
Я не от себя пишу. Взял из толкового словаря древнееврейско - русского.
Записан
Верую, Господи! Помоги моему неверию.
Не нáмъ, Гóсподи, не нáмъ, но и́мени твоемý дáждь слáву о ми́лости твоéй и и́стинѣ твоéй  
Ей гряди Господи Иисусе!  Егоже Царствию не будет конца!

Anton Skurikhin

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 153
  • Вероисповедание:
    Православный
:)
Я не от себя пишу. Взял из толкового словаря древнееврейско - русского.

Вавилон בבל в Ветхом Завете интерпретируется как «смешение»; такая интерпретация связана с близким по звучанию древнееврейским глаголом בלל «смешивать». В силу ряда причин, в том числе позднего и откровенно легендарного характера, эта трактовка не может быть привлечена для научного объяснения названия города.
« Последнее редактирование: 01.01.2017, 17:32:55 от Anton Skurikhin »
Записан

Аркадий Николаевич

  • Учетная запись удалена пользователем
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 392
Я писал не про этимологию слова.

Обратите внимание, что это неоднокоренные слова. Так что не факт, что именно от этого глагола.

Вавилон - "Бавэль" (בבל) скорее всего произошел от глагола "Левальбэль" - запутывать, так как там Господь действительно запутал людей, дав им разные языки.
Мне этот вариант тоже больше нравится, чем в википедии - врата Бога.

« Последнее редактирование: 01.01.2017, 18:18:44 от Аркадий Николаевич »
Записан
Точный перевод  Священного Писания, с масаретского текста на иврите, является ключом к Его пониманию!

Аркадий Николаевич

  • Учетная запись удалена пользователем
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 392
בבל - "бавел" - "путаница".
От глагола  בלל - "балал" - "смешивать".

Вообще-то путаница - בלבול  :)

 
Записан
Точный перевод  Священного Писания, с масаретского текста на иврите, является ключом к Его пониманию!

Anton Skurikhin

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 153
  • Вероисповедание:
    Православный
Вавилон - "Бавэль" (בבל) скорее всего произошел от глагола "Левальбэль" - запутывать, так как там Господь действительно запутал людей, дав им разные языки.
Мне этот вариант тоже больше нравится, чем в википедии - врата Бога.
не очень похоже, скорее всего в Библии отражена "народная этимология" этого слова.
« Последнее редактирование: 01.01.2017, 19:03:04 от Anton Skurikhin »
Записан

Андрей Львович

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 4 909
  • Вероисповедание:
    Ортодоксальный тиран
  • Борясь мужественно и вдохновенно
не очень похоже, скорее всего в Библии отражена "народная этимология" этого слова.
Мне вот любопытен исток сходства слов "Голгофа" и "голова": первое переводят как "череп", но это же тогда значит  и "голова". Если ещё учесть, что в "голгофе" второе "г" может быть просто от придыхания в произношении.
Записан

Anton Skurikhin

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 153
  • Вероисповедание:
    Православный
Мне вот любопытен исток сходства слов "Голгофа" и "голова": первое переводят как "череп", но это же тогда значит  и "голова". Если ещё учесть, что в "голгофе" второе "г" может быть просто от придыхания в произношении.

"Голгофа" это если я не ошибаюсь слово из арамейского языка.
« Последнее редактирование: 01.01.2017, 20:23:01 от Anton Skurikhin »
Записан

Аркадий Николаевич

  • Учетная запись удалена пользователем
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 392
Мне вот любопытен исток сходства слов "Голгофа" и "голова": первое переводят как "череп", но это же тогда значит  и "голова". Если ещё учесть, что в "голгофе" второе "г" может быть просто от придыхания в произношении.
גלגלתא (гульгальта) - место черепа (так поясняется содержание этого слова в книге, которую я перевожу - מקום הגולגולת)
У Делича -  גֻּלְגֹּלֶת (гульголет)
У Салкинсона - גָּלְגָּלְתָּא (гальгальта)
 גולגולת {cranium) - череп (по словарю Бабилон)
 גָּגוּלתָּא - на арамейском
« Последнее редактирование: 02.01.2017, 20:57:04 от Аркадий Николаевич »
Записан
Точный перевод  Священного Писания, с масаретского текста на иврите, является ключом к Его пониманию!

Денис Кальвинист

  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 20 346
  • Вероисповедание:
    Кальвинист
  • Живу и работаю в г. Ессентуки
    • WWW
Английский язык так вообще надо упразднить - там чуть ли не все слова искажённые. ;)
НЕ искажённые, а варианты иностранных замствований  - как и в русском или люом другом языке
Записан
29 Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
30 А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
К Римлянам, 8:29-30
الشمس

Ружана

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 6 725
Шломо претит русскому произношению
А "шлем" - не претит?
Иешуа разве трудно произнести?
Есть ведь город Шуя. И рука (была) "шуяя".

Я тоже не понимаю искажений имён и географических названий до неузнаваемости.
Записан

Дмитрий85

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 2 417
  • Вероисповедание:
    Православие
  При сопоставлении текстов переводов Евангелий на русском языке, на греческом языке и на иврите, обнаруживается двойное искажение практически всех имён и географических названий.
Так, например, собственные имена:
Соломон - Салмон (греч.) - Шломо (ивр.)
Наверное спутали, см. Матф. 1, там есть Σαλμων и есть Σολομων.
Цитировать
Ирод - hирод (греч.) - hородос (ивр.)
греч. Ηρωδης
Η - буква произносилась как "ита" в среднегреческое произношении, как "эта" в классическом древнегреческом.
Иродис -  в среднегреческое произношение, а в классическом - Эродес, также и в латинском языке
Цитировать
Мария - Мариас (греч.) - Мирйам (ивр.)
В НЗ присутствует в разных формах: Мариам и Мариас
Цитировать
Иисус - Иисус (греч.) - Йешуа (ивр.)
Тут тоже вторая буква "эта"
Иисус - среднегреческое произношение, древнегреческое: Iесус, также в латинском: Iesus. Буквы Ш не было в древнегреческом...
[/quote]
Иоанн - Иоаннис (греч.) - Йоханан (ивр.)
[/quote]
Во время создания Септуагинты и НЗ матери чтения в древнееврейском языке не читались как согласные, но как гласные. Уберите букву х и будет тоже самое.
Цитировать
Географические названия:
Вавилон - Вавилон (греч.) - Бавэла (ивр. - врата Бога)
Βαβυλων - среднегреческое произношение: Вавилон, а древнегреческое Бабюлон. В древнееврейском буква "бет" никогда не читалась со звуков "в", это появилось позже в еврейском языке, т.е. в еврейском языке тоже развился свой аналог среднегреческого произношения, когда одна буква стала отображать дву звука и пришлось ставить точку внутри буквы, но в древности двойного чтения не было. Судя по греческим и латинским переводам называние читалась как "Бабэль"
Цитировать
Вифлеем - Вифлээм (греч.) - Бэйт-Лэхем (ивр. - Дом хлеба)
Вифлеем это среднегреческое произношение, в древнегреческом буква β читалась как "б", а не как "в", вторая буква "э", а не "и", получает Бэтлеем. Опять видим, что матери чтения не читались как согласные, нет буквы "х". Тоже самое в латинском. Правда в латинском не бывает двух подряд следующих гласных, в Вульгате добавляют h между гласными, там где в греческом их нет...

Еще, вроде, было два диалекта древнееврейского языка, северный и южный, в северном читалось Бэт, а южном Бэйт. Северный диалект отражен в Септуагинте, хотя там и тоже встречаются Бейт в некоторых книгах.
Цитировать
Капернаум - Кафарнаум (греч.) - Кфар-Нахум (ивр. - поселение пророка Нахума).
פ передается как "п" и как "ф", матери чтения читаем как гласные и все тоже самое получится.

В общем, смотрите транскрипцию имен собственных в греческих и латинских переводах, они более древние и оригинальные. Например имя Сампсон читалось через "а", а сейчас евреи читают через "и" - Симпсон. Предлог от сейчас читается как מִ (ми-), а в древности как "ма-", так же вроде и в арабском сейчас сохранилось.

Читайте еще про разные способы отражения гласных, их было три: надстрочная вавилонская, надстрочная палестинская и подстрочная тибериадская. Самая древняя это вавилонская, там гласные совпадают с древними чтениями Септуагинты и Гекзапл Оригена. Произошла она от огласовок сирийской Пешиты, а тибериадская самая последняя и произошла от палестинской надстрочной.

Сохранились только две рукописи с вавилонскими огласовками: один кодекс Псалтири и один кодекс Пророков.
« Последнее редактирование: 02.01.2017, 08:39:36 от Дмитрий85 »
Записан
"Добро и зло, жизнь и смерть, нищета и богатство от Господа есть. Мудрость и разумение и знание закона от Господа. Любовь и пути добрых дел от Него суть."

Елена Меньшинина

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 6 817
  • Вероисповедание:
    православие
  • Мск, певчая храма Богоявления бывш. Богоявл. м-ря
А "шлем" - не претит?
Иешуа разве трудно произнести?
Есть ведь город Шуя. И рука (была) "шуяя".

Я тоже не понимаю искажений имён и географических названий до неузнаваемости.
"шлем" в эпоху полногласности был "шелом". И - да - не претит. Иешуа претит, т.к. сдвоенные гласные в основе нехарактерны для русского языка. Поэтому "Иисус" и трансформировалось в "Исус" к XVII веку.

И есть такое правило: ЦСЯ как сакральный язык очень много принял из греческого. И в этом смысле "подморозил" процессы адаптации. Посмотрите, что происходит с иноязычными словами в бытовой речи. Мне кажется, тут как раз хороший компромисс между иноязычием и своей речью.

Записан
...от Него же премудрость, разум, страх...

У Тебя много имен,
Но одно из них - главное.
Мы его воспоем
Благое и славное.
Ты нас им защити
От нашей слабости,
И ее нам прости
В Суд, в День радости.

Ружана

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 6 725
"шлем" в эпоху полногласности был "шелом"
А слово "шло" было?
"Откуду есть пошла Русская земля" - это когда так говорили?
Шлем, шло-пошло-пришло, шлица, шлюха, шлак, шлепок, шлындать... выговариваем.
А Шломо - трудно?
Слова "сие", "мое", "кое" разве недавно появились?
"Иерей" выговариваем, а Иешуа - не выговорить?

 
 
Записан

Радомысл

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 2 548
  • Вероисповедание:
    Родновер
  • Делай, что должно, и будь, что будет.
    • WWW
"Иерей" выговариваем, а Иешуа - не выговорить?
Слово "иерей" особо не употреблялось, его заменили словом "поп". Тот же Аввакум именовался протопопом, а не протоиереем.
Записан
Знай свой Род!

Елена Меньшинина

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 6 817
  • Вероисповедание:
    православие
  • Мск, певчая храма Богоявления бывш. Богоявл. м-ря
А слово "шло" было?
"Откуду есть пошла Русская земля" - это когда так говорили?
Шлем, шло-пошло-пришло, шлица, шлюха, шлак, шлепок, шлындать... выговариваем.
А Шломо - трудно?
Слова "сие", "мое", "кое" разве недавно появились?
"Иерей" выговариваем, а Иешуа - не выговорить?
Шло - это скоращение от "шело". Ведь "шел", а не "шл". Посмотрите словарь, в основе шл - это утраченая гласная. А "Шломо" превратится в "Сломо". Это правило чередования согласных (монаХ - монаСтырь - монаШеский). А по принципу русского полногласия - Соломо. Но соломо - это средний род, а надо мужской. Вот и Соломон.

Сие, мое и т.д. - это не в основе слова.

"Иерей" тоже в просторечии давно "ерей". Тому много примеров в литературе.

Со мной был забавный случай. проходила обучение за рубежом. Говорим по-английски. преподаватель спрашивает, как сейчас в России относятся к Кхруше. Не сразу поняла, что она имена ввиду Хрущева. По-английски его фамилия пишется как Khruschev. Потом преподаватель еще несколько раз просила произнести эту фамилию. И это нормально. Француз не может произнести русское слово и адаптирует его под свою фонетику. А уж как мы произносим китайские названия! Да даже английские. И даже если поменять мужского Соломона на среднеродного Шломо - это все равно не соответствует еврейскому произношению. И в чем смысл?

К тому же (повторюсь) для русского нет внутреннего смысла ни в Соломоне, ни в Шломо.
Записан
...от Него же премудрость, разум, страх...

У Тебя много имен,
Но одно из них - главное.
Мы его воспоем
Благое и славное.
Ты нас им защити
От нашей слабости,
И ее нам прости
В Суд, в День радости.

Anton Skurikhin

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 153
  • Вероисповедание:
    Православный
Шломо - это все равно не соответствует еврейскому произношению. И в чем смысл?

Вполне себе соответствует, на иврите שלמה - [Шэломо] ну или [Шломо].
« Последнее редактирование: 02.01.2017, 16:07:08 от Anton Skurikhin »
Записан

Аввакум

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 16 816
  • Вероисповедание:
    ПРАВОСЛАВНЫЙ ХРИСТИАНИН
  • Минск - Ярославль. Олег Алексеевич.
А слово "шло" было?
"Откуду есть пошла Русская земля" - это когда так говорили?
Шлем, шло-пошло-пришло, шлица, шлюха, шлак, шлепок, шлындать... выговариваем.
А Шломо - трудно?
Слова "сие", "мое", "кое" разве недавно появились?
"Иерей" выговариваем, а Иешуа - не выговорить?

А зачем нам ТАК выговаривать?

Мы ведь Веру свою от ГРЕКОВ приняли - Греческими епископами крещены.

А греки не имели в своем языке звука Ш - потому и говорили и писали С

Вот и Иешуа стал Иисусом, а Шоломо - Соломоном.

точно так же и с Вавилоном. Пусть в Европе говорят БАБИЛОН. Мы то знаем, что в переводе подстрочном - это врата Бога. То есть БАБ - врата и Илоэ Элоэ Илия - Бог.

Кстати - почему берем за основу еврейского языка ИВРИТ? По моему Ветхий Завет писался на Арамейском. А это некая разница в произношении  как Русский язык и украинский.
Записан
ЗА РУСЬ СВЯТУЮ ОТ БРЕСТА ДО ВЛАДИВОСТОКА, ОТ РИГИ ДО КУШКИ И ОТ МУРМАНСКА ДО ОДЕССЫ, РУСЬ НЕ ТРУСЬ, ПОКА С ТОБОЙ БЕЛАРУСЬ. МЫ РУССКИЕ И С НАМИ БОГ.

Ружана

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 6 725
Со мной был забавный случай. проходила обучение за рубежом. Говорим по-английски. преподаватель спрашивает, как сейчас в России относятся к Кхруше. Не сразу поняла, что она имена ввиду Хрущева.
Ага, смешно. "Как относятся к Хрюше?", - я бы поняла вопрос.
Записан

Ружана

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 6 725
А зачем нам ТАК выговаривать?
Мы ведь Веру свою от ГРЕКОВ приняли - Греческими епископами крещены.
А греки не имели в своем языке звука Ш - потому и говорили и писали С
Ну, от греков приняли, а потом "сами с усами" показали.
И что нам до предков, кто от кого что принял?
Я веру ни от каких греков не принимала.
Мне было бы интересно и приятно произносить библейские названия и имена максимально приближенно к тому, как они в своё время звучали. Насколько я могу выговорить, а не англичанин, не француз и не грек.
Записан

Алексей 1976

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 18 596
  • Вероисповедание:
    православный
Не вижу проблемы.

те, кто могут читать на иврите и понимать оттенки смыслов - прочитают Ветхий Завеи на иврите. Если человек ивритом не владеет (как я, например), то ему нет разницы "Соломон" или "Шломо".

Логично.

Даже скажу заранее, не читав ещё всей остальной темы, что ничего к этому более ни добавить, ни прибавить. Всё уже сказано этим одним.
Записан

Anton Skurikhin

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 153
  • Вероисповедание:
    Православный

Кстати - почему берем за основу еврейского языка ИВРИТ? По моему Ветхий Завет писался на Арамейском. А это некая разница в произношении  как Русский язык и украинский.

Танах написан на древнееврейском, только некоторые его части, Книги Даниила (2:4 — 7:28) и Первой книги Ездры (4:8 — 6:18; 7:12-26) написаны на древнеарамейском языке.


 
« Последнее редактирование: 02.01.2017, 18:53:48 от Anton Skurikhin »
Записан

р.б. Сергий

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 343
  • Вероисповедание:
    Православной Веры Восточной Церкви (РПЦ МП)
Танах написан на древнееврейском, только некоторые его части, Книги Даниила (2:4 — 7:28) и Первой книги Ездры (4:8 — 6:18; 7:12-26) написаны на древнеарамейском языке.
:)
Еще бы.  :)
Эти последние книги писались уже в то время, когда древнееврейского никто толком уже не знал ...
Записан
Верую, Господи! Помоги моему неверию.
Не нáмъ, Гóсподи, не нáмъ, но и́мени твоемý дáждь слáву о ми́лости твоéй и и́стинѣ твоéй  
Ей гряди Господи Иисусе!  Егоже Царствию не будет конца!

Иса Абу Али

  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 10 233
  • Вероисповедание:
    Moslem
  • Страшный научный сотрудник Неведомой академии наук
Шломо =Сулейман (Салман)  на арабск.
Записан
Спасибо за внимание

Anton Skurikhin

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 153
  • Вероисповедание:
    Православный
:)
Еще бы.  :)
Эти последние книги писались уже в то время, когда древнееврейского никто толком уже не знал ...

Да, иврит напрочь забыли и вспомнили его только в 20 веке  :D
Записан

Аркадий Николаевич

  • Учетная запись удалена пользователем
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 392
Шломо =Сулейман (Салман)  на арабск.

 Действительно, имеются определённые различия между ивритом и арамейским языком, и прежде всего в огласовках. Так, например:
יֵשׁוּעַ  (Йешуа - на ивр.),  יֵשׁוּע (Йешу - на арам.)
מִרְיָם (Мирйам -на ивр.), מַריַם(Марйам - на арам.)
יוֹסֵף (Йосэф - на ивр.), יָוסֶף (Йасэф - на арам.)
הוֹרְודוֹס (hородос - на ивр.), הֵרוֹדֶס (hеродес - на арам.)
שְׁלֹמֹה (Шломо - на ивр.), שׁלֵימוֹן (Шлемон - на арам.)
« Последнее редактирование: 02.01.2017, 21:51:32 от Аркадий Николаевич »
Записан
Точный перевод  Священного Писания, с масаретского текста на иврите, является ключом к Его пониманию!

Аркадий Николаевич

  • Учетная запись удалена пользователем
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 392
Вавилон בבל в Ветхом Завете интерпретируется как «смешение»; такая интерпретация связана с близким по звучанию древнееврейским глаголом בלל «смешивать». В силу ряда причин, в том числе позднего и откровенно легендарного характера, эта трактовка не может быть привлечена для научного объяснения названия города.

Перевод слова Голгота - как «место черепа», объясняется тем, что по приданию на этой же горе был похоронен Адам и именно его череп с костями изображается на православном кресте. В такое предание трудно поверить, хотя бы потому, что первые люди на земле проживали в Междуречье, в районе между Тигром и Ефратом (в Эдемском саду по Библии).
  И всё же наиболее логичный вариант смыслового значения слова Голгота - «черепообразная возвышенность или холм», о чём можно судить по старинным гравюрам.

« Последнее редактирование: 02.01.2017, 23:10:16 от Аркадий Николаевич »
Записан
Точный перевод  Священного Писания, с масаретского текста на иврите, является ключом к Его пониманию!

Anton Skurikhin

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 153
  • Вероисповедание:
    Православный
Перевод слова Голгота - как «место черепа», объясняется тем, что по приданию на этой же горе был похоронен Адам и именно его череп с костями изображается на православном кресте. В такое предание трудно поверить, хотя бы потому, что первые люди на земле проживали в Междуречье, в районе между Тигром и Ефратом (в Эдемском саду по Библии).
  И всё же наиболее логичный вариант смыслового значения слова Голгота - «черепообразная возвышенность», о чём можно судить по старинным гравюрам.

Само предание мне знакомо, я по поводу самого слова, по моему оно взято из арамита?
Записан

Аркадий Николаевич

  • Учетная запись удалена пользователем
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 392
Да, иврит напрочь забыли и вспомнили его только в 20 веке  :D
Иврит никто никогда не забывал, просто долгое время он использовался только на богослужениях в синагогах, а сейчас он стал государственным языком в Израиле.
Записан
Точный перевод  Священного Писания, с масаретского текста на иврите, является ключом к Его пониманию!

Андрей Львович

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 4 909
  • Вероисповедание:
    Ортодоксальный тиран
  • Борясь мужественно и вдохновенно
Перевод слова Голгота - как «место черепа», объясняется тем, что по приданию на этой же горе был похоронен Адам и именно его череп с костями изображается на православном кресте. В такое предание трудно поверить, хотя бы потому, что первые люди на земле проживали в Междуречье, в районе между Тигром и Ефратом (в Эдемском саду по Библии).
  И всё же наиболее логичный вариант смыслового значения слова Голгота - «черепообразная возвышенность», о чём можно судить по старинным гравюрам.
Почему возвышенность именно в форме "черепа", разве нельзя обозначить данную возвышенность как подобие "головы"? Или намеренно избегают созвучия?
Записан

Аркадий Николаевич

  • Учетная запись удалена пользователем
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 392
Почему возвышенность именно в форме "черепа", разве нельзя обозначить данную возвышенность как подобие "головы"? Или намеренно избегают созвучия?
В этом словосочетании присутствует слово "череп".
Записан
Точный перевод  Священного Писания, с масаретского текста на иврите, является ключом к Его пониманию!

Anton Skurikhin

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 153
  • Вероисповедание:
    Православный
Иврит никто никогда не забывал, просто долгое время он использовался только на богослужениях в синагогах, а сейчас он стал государственным языком в Израиле.

Я пошутил  :)
Записан

Елена Меньшинина

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 6 817
  • Вероисповедание:
    православие
  • Мск, певчая храма Богоявления бывш. Богоявл. м-ря
Мне кажется, не надо путать фонетику и смысл. Они не связаны напрямую. если нужен смысл, то вместо "Вавилон" надо писать "Вратобожеск".
Записан
...от Него же премудрость, разум, страх...

У Тебя много имен,
Но одно из них - главное.
Мы его воспоем
Благое и славное.
Ты нас им защити
От нашей слабости,
И ее нам прости
В Суд, в День радости.

Аркадий Николаевич

  • Учетная запись удалена пользователем
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 392
Мне кажется, не надо путать фонетику и смысл. Они не связаны напрямую. если нужен смысл, то вместо "Вавилон" надо писать "Вратобожеск".

  Я свято верю в Иисуса Христа и поэтому все слова Его для меня святы. Иисус говорит:  17. Не думайте, что пришёл Я нарушить Тору или Пророков, не пришёл Я нарушить, но исполнить. 18. Ибо истинно Я говорю вам - до того, как пройдут небо и земля, не пройдёт йуд один (согласная буква в виде запятой в еврейском алфавите)  или некуда одна (огласовка в виде точки) из Торы, до того, как исполнится всё».
  Поэтому, если у Иисуса такое трепетное отношение к Библии на иврите и к тому, что там написано, то и я должен это выполнять, и защищать от всяких искажений?. Чем я и занимаюсь на этом форуме, открыв эту тему.
« Последнее редактирование: 03.01.2017, 08:53:00 от Аркадий Николаевич »
Записан
Точный перевод  Священного Писания, с масаретского текста на иврите, является ключом к Его пониманию!

Денис Кальвинист

  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 20 346
  • Вероисповедание:
    Кальвинист
  • Живу и работаю в г. Ессентуки
    • WWW
  Я свято верю в Иисуса Христа и поэтому все слова Его для меня святы.
  Поэтому, если у Иисуса такое трепетное отношение к Библии на иврите и к тому, что там написано, то и я должен это выполнять, и защищать от всяких искажений?. Чем я и занимаюсь на этом форуме, открыв эту тему.
А вы какой деноминации прихожанин? Как часто службы посещаете: Причащаетесь?
Ну и уж простите, но ваша кампания напоминает возню в чашке чая, или просто у вас много свободного времени.
Записан
29 Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
30 А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
К Римлянам, 8:29-30
الشمس

Аркадий Николаевич

  • Учетная запись удалена пользователем
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 392
А вы какой деноминации прихожанин? Как часто службы посещаете: Причащаетесь?
Ну и уж простите, но ваша кампания напоминает возню в чашке чая, или просто у вас много свободного времени.

Уважаемый Денис! Я переводчик и не вхожу не в какую кампанию. Я верю в Бога и Иисуса Христа без каких-либо посредников. Иногда, для души, захожу в православный храм, всё же остальное свободное время  читаю в подлиннике Библию и, по своему усмотрению, устраняю ошибки, допущенные в ранее выполненных переводах.
  Очень было-бы интересно узнать что-либо о вас, поскольку уж очень категоричны вы в ваших заметочках, и мягко выражаясь, не совсем корректны. А ещё интересно, неужели в Ессентуках проживают люди с такой необычной фамилией - Кальвинист!
 Ну а то, что вы переводчик, преподаватель, рок-музыкант, менеджер по переводу Сочи 2014, операционный координатор Сочи 2014, это просто шокирует. Откуда же ещё у вас времени хватает  написать на форуме 17 277 сообщений? Или это тоже работа такая?
   Если вам не нравится тема или люди, которые её обсуждаю, вы можете просто в неё не заходить. Ну а если вы хотите сказать чего-либо по существу этой темы или участвовать в дискуссии, приводя какие-то логичные доводы, то мне кажется это было-бы интересно для всех форумчан. :)
 
« Последнее редактирование: 03.01.2017, 16:42:37 от Аркадий Николаевич »
Записан
Точный перевод  Священного Писания, с масаретского текста на иврите, является ключом к Его пониманию!

Денис Кальвинист

  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 20 346
  • Вероисповедание:
    Кальвинист
  • Живу и работаю в г. Ессентуки
    • WWW
Ну всё, прорвало))) переход на личности и всё в кучу
Выдохните, и начните общаться внятно и по порядку
Итак - ваш первый вопрос?
Записан
29 Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
30 А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
К Римлянам, 8:29-30
الشمس

Владимир 7

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 1 257
  • Вероисповедание:
    Православный
Приколисты.  :))
Записан
Никто не благ, как только один Бог.
Мф. 19:17

Денис Кальвинист

  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 20 346
  • Вероисповедание:
    Кальвинист
  • Живу и работаю в г. Ессентуки
    • WWW
Приколисты.  :))
Дык))) с такими спецами Иначе нельзя)))
Записан
29 Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
30 А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
К Римлянам, 8:29-30
الشمس

р.б. Сергий

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 343
  • Вероисповедание:
    Православной Веры Восточной Церкви (РПЦ МП)
  Я свято верю в Иисуса Христа и поэтому все слова Его для меня святы. Иисус говорит:  17. Не думайте, что пришёл Я нарушить Тору или Пророков, не пришёл Я нарушить, но исполнить. 18. Ибо истинно Я говорю вам - до того, как пройдут небо и земля, не пройдёт йуд один (согласная буква в виде запятой в еврейском алфавите)  или некуда одна (огласовка в виде точки) из Торы, до того, как исполнится всё».
  Поэтому, если у Иисуса такое трепетное отношение к Библии на иврите и к тому, что там написано, то и я должен это выполнять, и защищать от всяких искажений?. Чем я и занимаюсь на этом форуме, открыв эту тему.
Во времена Христа  на древнееврейском не существовало знаков для огласовки. В принципе не существовало. Как не существовала и самой огласовки, записанной с текстом
Записан
Верую, Господи! Помоги моему неверию.
Не нáмъ, Гóсподи, не нáмъ, но и́мени твоемý дáждь слáву о ми́лости твоéй и и́стинѣ твоéй  
Ей гряди Господи Иисусе!  Егоже Царствию не будет конца!

Аркадий Николаевич

  • Учетная запись удалена пользователем
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 392
Ну всё, прорвало))) переход на личности и всё в кучу
Выдохните, и начните общаться внятно и по порядку
Итак - ваш первый вопрос?
Так как нет ответов, нет и вопросов! :)
Записан
Точный перевод  Священного Писания, с масаретского текста на иврите, является ключом к Его пониманию!

Денис Кальвинист

  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 20 346
  • Вероисповедание:
    Кальвинист
  • Живу и работаю в г. Ессентуки
    • WWW
Так как нет ответов, нет и вопросов! :)
Понимаю))) Сливаетесь
Записан
29 Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
30 А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
К Римлянам, 8:29-30
الشمس

Аркадий Николаевич

  • Учетная запись удалена пользователем
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 392
Во времена Христа  на древнееврейском не существовало знаков для огласовки. В принципе не существовало. Как не существовала и самой огласовки, записанной с текстом

Я привёл, имена на иврите и на арамейском языке, с целью сравнение их написания, а вообще-то тема у нас немного другая.
Записан
Точный перевод  Священного Писания, с масаретского текста на иврите, является ключом к Его пониманию!

р.б. Сергий

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 343
  • Вероисповедание:
    Православной Веры Восточной Церкви (РПЦ МП)
  Я свято верю в Иисуса Христа и поэтому все слова Его для меня святы. Иисус говорит:  17. Не думайте, что пришёл Я нарушить Тору или Пророков, не пришёл Я нарушить, но исполнить. 18. Ибо истинно Я говорю вам - до того, как пройдут небо и земля, не пройдёт йуд один (согласная буква в виде запятой в еврейском алфавите)  или некуда одна (огласовка в виде точки) из Торы, до того, как исполнится всё».
  Поэтому, если у Иисуса такое трепетное отношение к Библии на иврите и к тому, что там написано, то и я должен это выполнять, и защищать от всяких искажений?. Чем я и занимаюсь на этом форуме, открыв эту тему.


Во времена Христа  на древнееврейском не существовало знаков для огласовки. В принципе не существовало. Как не существовала и самой огласовки, записанной с текстом
Вот. Текст.
M-01A  Matthew 5:18 Αμην γαρ λεγω υμιν εως αν παρελθη ο ουρανος και η γη ιωτα εν η μια κεραια ου μη παρελθη απο του νομου εως αν παντα γενηται (Mat 5:18 M-01A)
RSO  Matthew 5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все. (Mat 5:18 RSO)



Вот словарная статья из самого авторитетного толкового словаря
κεραία (кэрАйа) - черта
Существительное, Именительный падеж  , Единственное число  , Женский род

Номер Стронга: 2762
Произношение:      

Варианты перевода:
2762, κεραία
рожок, выступ иличерточка (различающая сходные евр. буквы как, например, далеф דи рэйш רили бэйф בи каф כ)

 Определение в словаре Брокгауза

Словарное определение:
κεραία η
1) дословно рог, переносное значение. роговой лук (εξαλτο κεραίας ιός  Палатинская Антология - сборник разных авторов и разных эпох);
2) щупальце (των καρκίνων , των εντόμων  Аристотель (384-322 гг. до н.э.));
3) мор. рея Эсхил (525-456 гг. до н.э.) и т.д.: κεραίας υφιέναι  Плутарх (40-120 гг. до н.э.) спускать паруса;
4) брус, балка (κεραιαι δελφινοφόροι  Фукидид (460-400 гг. до н.э.); κεραιαι απο των τειχων υπεραιωρούμεναι  Плутарх (40-120 гг. до н.э.));
5) ножка циркуля (η κεραία κυκλογραφοũσα  Sextus Empiricus (Секст Эмпирик III в. н.э.));
6) выступ, конец (κεραιαι γραμμης  Плутарх (40-120 гг. до н.э.));
7) черточка или значок (γραμμάτων  Плутарх (40-120 гг. до н.э.); ιωτα εν η μία κεραία  Novum Testamentum (Новый Завет I-II вв. н.э.));
8) сук или жердь (δύο κεραίας έχουσιν οι χάρακες  Полибий (204-122 гг. до н.э.));
9) выступ, мыс или коса (ηπείροιο  Палатинская Антология - сборник разных авторов и разных эпох);
10) отросток, мыщелка (τοũ αστραγάλου  Аристотель (384-322 гг. до н.э.)).

Никаких знаков огласовки!
Речь идет просто о правильности графики согласных букв!
« Последнее редактирование: 03.01.2017, 19:12:05 от р.б. Сергий »
Записан
Верую, Господи! Помоги моему неверию.
Не нáмъ, Гóсподи, не нáмъ, но и́мени твоемý дáждь слáву о ми́лости твоéй и и́стинѣ твоéй  
Ей гряди Господи Иисусе!  Егоже Царствию не будет конца!

р.б. Сергий

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 343
  • Вероисповедание:
    Православной Веры Восточной Церкви (РПЦ МП)
Я привёл, имена на иврите и на арамейском языке, с целью сравнение их написания, а вообще-то тема у нас немного другая.
Вы искажаете смысл слов Христа! Это недопустимо!
Записан
Верую, Господи! Помоги моему неверию.
Не нáмъ, Гóсподи, не нáмъ, но и́мени твоемý дáждь слáву о ми́лости твоéй и и́стинѣ твоéй  
Ей гряди Господи Иисусе!  Егоже Царствию не будет конца!

р.б. Сергий

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 343
  • Вероисповедание:
    Православной Веры Восточной Церкви (РПЦ МП)
Вы искажаете смысл слов Христа! Это недопустимо!
Не понимаете моего возмущения?
Поясняю!
Христос в Евангелии говорит СТРОГО о недопустимости искажения согласных букв Писания, то есть консонантного текста.
Запрета же на иную огласовку этого текста Он СПЕЦИАЛЬНО не делает, ибо еврейские старцы, в частности фарисеи, выродившиеся в последствии в талмудистов и раввинов, давно и последовательно искажали СМЫСЛ текста ВЗ, в том числе и изменением огласовки.
И стремились закрепить свою огласовку, свое понимание СМЫСЛА текста, как ЕДИНСТВЕННО НОРМАТИВНЫЕ. И именно в этом смысле закрепления огласовки раввинов и Ваш комментарий!
Это понятно?
Это принципиально важный момент!
« Последнее редактирование: 03.01.2017, 21:23:19 от р.б. Сергий »
Записан
Верую, Господи! Помоги моему неверию.
Не нáмъ, Гóсподи, не нáмъ, но и́мени твоемý дáждь слáву о ми́лости твоéй и и́стинѣ твоéй  
Ей гряди Господи Иисусе!  Егоже Царствию не будет конца!

Аркадий Николаевич

  • Учетная запись удалена пользователем
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 392
Не понимаете моего возмущения?
Поясняю!
Христос в Евангелии говорит СТРОГО о недопустимости искажения согласных букв Писания, то есть консонантного текста.
Запрета же на иную огласовку этого текста Он СПЕЦИАЛЬНО не делает, ибо еврейские старцы, в частности фарисеи, выродившиеся в последствии в талмудистов и раввинов, давно и последовательно искажали текст ВЗ, в том числе и изменением огласовки.
И стремились закрепить свою огласовку, как ЕДИНСТВЕННО НОРМАТИВНУЮ. И именно в этом смысле закрепления огласовки раввинов и Ваш комментарий!
Это понятно?
Это принципиально важный момент!
   Возможно это и так. Только я знаю, что любые высказывания можно интерпретировать по разному, было бы желание. Главный вывод из этих двух стихов  - недопустимость искажения текста ТАНАХА, написанного на иврите (Во 2 Цар. 18:26-28 он называется "языком Иуды", у Ис. 19:18 -"языком ханаанским").
 
   Еврейский историк Иосиф Флавий пишет: "Мы на деле доказали свое преклонение перед нашими собственными Писаниями. Ибо во все долгие века, прошедшие до наших дней, никто не отважился ни добавить, ни убрать, ни изменить в них ни одного слога. С рождения крепок любой иудей в вере, что Писания эти содержат повеления Господа, и, повинуясь им, с радостью готов он отдать за них и жизнь свою. Вновь и вновь претерпевают пленники пытки и гибель на аренах, чтобы не сказать ни единого слова против Законов и священных книг".

   А самое интересное, одна из уникальностей Библии состоит в том, что писалась она на протяжении более 1600 лет, более чем 40 авторами! 
   Действительно, я привёл сравнение имён на иврите с именами текста "Пешитта"  (простая) Это стандартный сирийский текст, составленный в 150-250 г. с огласовками. 
« Последнее редактирование: 03.01.2017, 20:18:57 от Аркадий Николаевич »
Записан
Точный перевод  Священного Писания, с масаретского текста на иврите, является ключом к Его пониманию!

р.б. Сергий

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 343
  • Вероисповедание:
    Православной Веры Восточной Церкви (РПЦ МП)
Возможно это и так. Только я знаю, что любые высказывания можно интерпретировать по разному, было бы желание. Главный вывод из этих двух стихов  - недопустимость искажения текста ТАНАХА, написанного на иврите, что же касается "некуда"  - это один из элементов огласовки массаретского текста, который в то время уже был.
Кстати, арамейский язык имел огласовки, которые я и привёл. 
Мне интересно. Подтвердите ссылками на исследования, что на рубеже 1 века до н.э. и 1 века н.э. в древнееврейском тексте уже были знаки огласовки в записи консонантного текста. Фото таких рукописей даже не прошу, ибо их нет.
Я то знаю, что это полный бред. Но любопытно посмотреть откуда ноги растут.
 :)
Записан
Верую, Господи! Помоги моему неверию.
Не нáмъ, Гóсподи, не нáмъ, но и́мени твоемý дáждь слáву о ми́лости твоéй и и́стинѣ твоéй  
Ей гряди Господи Иисусе!  Егоже Царствию не будет конца!

р.б. Сергий

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 343
  • Вероисповедание:
    Православной Веры Восточной Церкви (РПЦ МП)
Мне интересно. Подтвердите ссылками на исследования, что на рубеже 1 века до н.э. и 1 века н.э. в древнееврейском тексте уже были знаки огласовки в записи консонантного текста. Фото таких рукописей даже не прошу, ибо их нет.
Я то знаю, что это полный бред. Но любопытно посмотреть откуда ноги растут.
 :)
:)
Хотя знаки огласовки были созданы на сравнительно раннем этапе, прибли-
зительно между 500 и 700 гг. н. э.,
вид законченной системы они приняли
значительно позже. Для HI были разработаны три такие системы.


Это Вам цитата из известной монографии-учебника Эммануэля Това - ведущего специалиста по текстологи  Ветхого Завета.
 :)
Записан
Верую, Господи! Помоги моему неверию.
Не нáмъ, Гóсподи, не нáмъ, но и́мени твоемý дáждь слáву о ми́лости твоéй и и́стинѣ твоéй  
Ей гряди Господи Иисусе!  Егоже Царствию не будет конца!

р.б. Сергий

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 343
  • Вероисповедание:
    Православной Веры Восточной Церкви (РПЦ МП)
      Действительно, я привёл сравнение имён на иврите с именами текста "Пешитта"  (простая) Это стандартный сирийский текст, составленный в 150-250 г. с огласовками.
Пруфы? Пруфы? Пруфы?

Я свой пруф привел. Мнение Эмануэля Това весьма авторитетно, а он считает, что КАК СИСТЕМА огласовка с текстами на древнееврейском появилось высоко позже 700 года Н.Э!
 :)

И уж Христос в от Матфея НИКАК не мог иметь в виду знаки огласовки ...
 :)
« Последнее редактирование: 03.01.2017, 20:15:23 от р.б. Сергий »
Записан
Верую, Господи! Помоги моему неверию.
Не нáмъ, Гóсподи, не нáмъ, но и́мени твоемý дáждь слáву о ми́лости твоéй и и́стинѣ твоéй  
Ей гряди Господи Иисусе!  Егоже Царствию не будет конца!

р.б. Сергий

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 343
  • Вероисповедание:
    Православной Веры Восточной Церкви (РПЦ МП)
Всем читающим.

Хоть всем понятно, как изощренно действуют иудеи?
Ведь как перевели Евангелие от Матфея?

17. Не думайте, что пришёл Я нарушить Тору или Пророков, не пришёл Я нарушить, но исполнить.
18. Ибо истинно Я говорю вам - до того, как пройдут небо и земля, не пройдёт йуд один (согласная буква в виде запятой в еврейском алфавите)  или некуда одна (огласовка в виде точки) из Торы, до того, как исполнится всё».

(это процитировал еврейский перевод Евангелия любитель еврейских переводов Аркадий Николаевич).
 
И словами Христа освятили святость своей собственной огласовки консонантного текста Ветхого Завета!
А когда поймаешь их за руку, говоря, что такого про огласовку Христос НИКОГДА не мог говорить, так как огласовка консонантного текста появилась лет 800-900 спустя Его служения, то они молчат в тряпочку и ничего не говорят: авось кому-то на дурочка и проскочит истинность только их огласовки древнееврейского текста ...
Записан
Верую, Господи! Помоги моему неверию.
Не нáмъ, Гóсподи, не нáмъ, но и́мени твоемý дáждь слáву о ми́лости твоéй и и́стинѣ твоéй  
Ей гряди Господи Иисусе!  Егоже Царствию не будет конца!

Аркадий Николаевич

  • Учетная запись удалена пользователем
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 392
Всем читающим.

Хоть всем понятно, как изощренно действуют иудеи?
Ведь как перевели Евангелие от Матфея?

17. Не думайте, что пришёл Я нарушить Тору или Пророков, не пришёл Я нарушить, но исполнить.
18. Ибо истинно Я говорю вам - до того, как пройдут небо и земля, не пройдёт йуд один (согласная буква в виде запятой в еврейском алфавите)  или некуда одна (огласовка в виде точки) из Торы, до того, как исполнится всё».

(это процитировал еврейский перевод Евангелия любитель еврейских переводов Аркадий Николаевич).
 
И словами Христа освятили святость своей собственной огласовки консонантного текста Ветхого Завета!
А когда поймаешь их за руку, говоря, что такого про огласовку Христос НИКОГДА не мог говорить, так как огласовка консонантного текста появилась лет 800-900 спустя Его служения, то они молчат в тряпочку и ничего не говорят: авось кому-то на дурочка и проскочит истинность только их огласовки древнееврейского текста ...

Сергий, зачем такие эмоции:
 וְהָאָרֶץ יַעֲבֹרוּן לֹא תַעֲבֹר יוּד אַחַת מִן-הַתּוֹרָה , т.е. здесь конкретно написана согласная буква йуд имеющаяся в еврейском алфавите. Книга Новый Завет проф. Салкинсон И. и Гинзбург Д.(перевод с греческого языка на иврит) http://jer-31.com/main/Salkinson.html. Эта же книга имеется и в библиотеке Руслана Хазарзара.
Такой же йуд (в скобках я пояснил, что это согласная буква в форме запятой) написан и в книге которую я перевожу. Кстати, в этой же книге написано и слово - נקודה (некуда т.е. точка)
 נְקוּדָה נ' некуда ж.р.
1. точка 2. пункт 3. очко (словарь ИРИС)
   Копирование, как в первом случае, не получается, потому что текст книги не оцифрован, поэтому я направляю ссылку на эту книгу http://jer-31.com/main/Margoliuth.html
   Единственное, с чем можно согласиться, что точка может действительно не являться частью огласовки. а быть каким-либо иным знаком в тексте. В этом случае утверждение об огласовках несостоятельно. Только не нужно сразу же искать в этом какой-то криминал и вешать ярлыки, это просто не солидно.
   А то-что текст Торы был на иврите, на который ссылается Иисус, а не на древнегреческом, я думаю ты оспаривать не будешь. Хотя не исключено, что мог быть и арамейский язык, но это опять же как вариант. Никто не может сейчас ничего утверждать обо всём этом однозначно, хотя бы потому, что подлинники не сохранены.
« Последнее редактирование: 04.01.2017, 00:02:23 от Аркадий Николаевич »
Записан
Точный перевод  Священного Писания, с масаретского текста на иврите, является ключом к Его пониманию!

Елена Меньшинина

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 6 817
  • Вероисповедание:
    православие
  • Мск, певчая храма Богоявления бывш. Богоявл. м-ря
  Я свято верю в Иисуса Христа и поэтому все слова Его для меня святы. Иисус говорит:  17. Не думайте, что пришёл Я нарушить Тору или Пророков, не пришёл Я нарушить, но исполнить. 18. Ибо истинно Я говорю вам - до того, как пройдут небо и земля, не пройдёт йуд один (согласная буква в виде запятой в еврейском алфавите)  или некуда одна (огласовка в виде точки) из Торы, до того, как исполнится всё».
  Поэтому, если у Иисуса такое трепетное отношение к Библии на иврите и к тому, что там написано, то и я должен это выполнять, и защищать от всяких искажений?. Чем я и занимаюсь на этом форуме, открыв эту тему.
Вы признаете то, что перевод без подобных "искажений" невозможен в силу различий фонетики и лексики языков?
Записан
...от Него же премудрость, разум, страх...

У Тебя много имен,
Но одно из них - главное.
Мы его воспоем
Благое и славное.
Ты нас им защити
От нашей слабости,
И ее нам прости
В Суд, в День радости.

р.б. Сергий

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 343
  • Вероисповедание:
    Православной Веры Восточной Церкви (РПЦ МП)
Аркадий Николаевич, Ваши объяснения принимаются.
Одно не понятно: про огласовку это Ваше ЛИЧНОЕ мнение было, или это текст из книги?

Кстати, никаких "точек" в древнем консонантном древнееврейском тексте не существует в принципе! И "син" и "шин" писались без точек, и "о" и "у" (через "вав") также писались без точек. Так что Ваше объяснение про "некуда", что этот знак мог быть в древнем тексте и без огласовки - НЕСОСТОЯТЕЛЬНО!
Поэтому все мои выводы остаются в силе.
 :)
Именно для подтверждения единственности и незыблемости своей огласовки подтянули в перевод текста 18 стиха 5 главы от Матфея упоминание о "некуда", которая относится строго только к знакам огласовки.
Записан
Верую, Господи! Помоги моему неверию.
Не нáмъ, Гóсподи, не нáмъ, но и́мени твоемý дáждь слáву о ми́лости твоéй и и́стинѣ твоéй  
Ей гряди Господи Иисусе!  Егоже Царствию не будет конца!

Денис Кальвинист

  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 20 346
  • Вероисповедание:
    Кальвинист
  • Живу и работаю в г. Ессентуки
    • WWW
Суммируя - автор хочет сказать, наверное, что все современные переводы писания - искажение. Так?
Записан
29 Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
30 А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
К Римлянам, 8:29-30
الشمس

Аркадий Николаевич

  • Учетная запись удалена пользователем
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 392
Вот. Текст.
M-01A  Matthew 5:18 Αμην γαρ λεγω υμιν εως αν παρελθη ο ουρανος και η γη ιωτα εν η μια κεραια ου μη παρελθη απο του νομου εως αν παντα γενηται (Mat 5:18 M-01A)
RSO  Matthew 5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все. (Mat 5:18 RSO)



Вот словарная статья из самого авторитетного толкового словаря
κεραία (кэрАйа) - черта
Существительное, Именительный падеж  , Единственное число  , Женский род

Номер Стронга: 2762
Произношение:      

Варианты перевода:
2762, κεραία
рожок, выступ иличерточка (различающая сходные евр. буквы как, например, далеф דи рэйш רили бэйф בи каф כ)

 Определение в словаре Брокгауза

Словарное определение:
κεραία η
1) дословно рог, переносное значение. роговой лук (εξαλτο κεραίας ιός  Палатинская Антология - сборник разных авторов и разных эпох);
2) щупальце (των καρκίνων , των εντόμων  Аристотель (384-322 гг. до н.э.));
3) мор. рея Эсхил (525-456 гг. до н.э.) и т.д.: κεραίας υφιέναι  Плутарх (40-120 гг. до н.э.) спускать паруса;
4) брус, балка (κεραιαι δελφινοφόροι  Фукидид (460-400 гг. до н.э.); κεραιαι απο των τειχων υπεραιωρούμεναι  Плутарх (40-120 гг. до н.э.));
5) ножка циркуля (η κεραία κυκλογραφοũσα  Sextus Empiricus (Секст Эмпирик III в. н.э.));
6) выступ, конец (κεραιαι γραμμης  Плутарх (40-120 гг. до н.э.));
7) черточка или значок (γραμμάτων  Плутарх (40-120 гг. до н.э.); ιωτα εν η μία κεραία  Novum Testamentum (Новый Завет I-II вв. н.э.));
8) сук или жердь (δύο κεραίας έχουσιν οι χάρακες  Полибий (204-122 гг. до н.э.));
9) выступ, мыс или коса (ηπείροιο  Палатинская Антология - сборник разных авторов и разных эпох);
10) отросток, мыщелка (τοũ αστραγάλου  Аристотель (384-322 гг. до н.э.)).

Никаких знаков огласовки!
Речь идет просто о правильности графики согласных букв!
  И всё же "йуд", как одна из букв еврейского алфавит, в виде запятой, более убедительно.
  Что касается "никуда" - точка, то действительно это не огласовка, но в тоже время, не исключено, что  в текстах на иврите всё же были какие-то точки.
  Сергий! Мне нравится твоя неудержимая работоспособность, вот только бы побольше корректности, и не только со мной, тогда вообще всё было-бы окэй.javascript:void(0);
Записан
Точный перевод  Священного Писания, с масаретского текста на иврите, является ключом к Его пониманию!

Аркадий Николаевич

  • Учетная запись удалена пользователем
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 392
Суммируя - автор хочет сказать, наверное, что все современные переводы писания - искажение. Так?

 В синодальном переводе, прежде всего, искажены собственные имена и географические названия, в которых заложена определённая информация, кроме того есть много мест требующих уточнения, чем я и пытаюсь заниматься.
  Так как  насчёт инкогнито, ведь я же ответил на ваши вопросы о себе, а кто же вы?
Записан
Точный перевод  Священного Писания, с масаретского текста на иврите, является ключом к Его пониманию!

Денис Кальвинист

  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 20 346
  • Вероисповедание:
    Кальвинист
  • Живу и работаю в г. Ессентуки
    • WWW
В синодальном переводе, прежде всего, искажены собственные имена и географические названия, в которых заложена определённая информация, кроме того есть много мест требующих уточнения, чем я и пытаюсь заниматься.
  Так как  насчёт инкогнито, ведь я же ответил на ваши вопросы о себе, а кто же вы?
А всё в моём профиле написано
А что, кроме Синодального, переводы закончились?
Записан
29 Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
30 А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
К Римлянам, 8:29-30
الشمس

Денис Кальвинист

  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 20 346
  • Вероисповедание:
    Кальвинист
  • Живу и работаю в г. Ессентуки
    • WWW
кроме того есть много мест требующих уточнения, чем я и пытаюсь заниматься.
 
С чьего благословения и под чьим научным руководством занимаетесь?
Записан
29 Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
30 А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
К Римлянам, 8:29-30
الشمس

Аркадий Николаевич

  • Учетная запись удалена пользователем
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 392
С чьего благословения и под чьим научным руководством занимаетесь?
[/quote

Есть много труднообъяснимых мест в Синодальном переводе, которые мы коллективно попробуем разобрать. Следующую тему я открою по поводу фразы - "приобретайте себе друзей богатством неправедным"!
Записан
Точный перевод  Священного Писания, с масаретского текста на иврите, является ключом к Его пониманию!

Денис Кальвинист

  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 20 346
  • Вероисповедание:
    Кальвинист
  • Живу и работаю в г. Ессентуки
    • WWW
Мы - это кто?
Записан
29 Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
30 А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
К Римлянам, 8:29-30
الشمس

Василий В.

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 4 877
  • Вероисповедание:
    Православный
Мы - это кто?
   Присоединюсь к этому и к предыдущему вопросам.
Записан

Аркадий Николаевич

  • Учетная запись удалена пользователем
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 392
   Присоединюсь к этому и к предыдущему вопросам.

 Мы это форумчане, а кто ещё может быть?
Записан
Точный перевод  Священного Писания, с масаретского текста на иврите, является ключом к Его пониманию!

Денис Кальвинист

  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 20 346
  • Вероисповедание:
    Кальвинист
  • Живу и работаю в г. Ессентуки
    • WWW

 Мы это форумчане, а кто ещё может быть?
ну пока только вы от ветра гловы своея затеяли воевать с переводами
Записан
29 Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
30 А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
К Римлянам, 8:29-30
الشمس

Аркадий Николаевич

  • Учетная запись удалена пользователем
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 392
ну пока только вы от ветра гловы своея затеяли воевать с переводами
[/quote

Уточнять непонятные места в синодальном переводе, какая же это война? Это путь к истине!
Записан
Точный перевод  Священного Писания, с масаретского текста на иврите, является ключом к Его пониманию!

Денис Кальвинист

  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 20 346
  • Вероисповедание:
    Кальвинист
  • Живу и работаю в г. Ессентуки
    • WWW
К какой истине?
Записан
29 Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
30 А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
К Римлянам, 8:29-30
الشمس

Аркадий Николаевич

  • Учетная запись удалена пользователем
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 392
К какой истине?

Достоверное понимание Евангелий, если кто к этому стремится.
Записан
Точный перевод  Священного Писания, с масаретского текста на иврите, является ключом к Его пониманию!

Денис Кальвинист

  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 20 346
  • Вероисповедание:
    Кальвинист
  • Живу и работаю в г. Ессентуки
    • WWW
Достоверное понимание Евангелий, если кто к этому стремится.
Хех, а что, вам недостаточно принятых в Церквах догматов и патристики и библиоведения?
Записан
29 Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
30 А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
К Римлянам, 8:29-30
الشمس

Аркадий Николаевич

  • Учетная запись удалена пользователем
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 392
Хех, а что, вам недостаточно принятых в Церквах догматов и патристики и библиоведения?
В процессе обсуждения темы, я решил, для убедительности наших бесед, добавить к теме свой вариант текста книги, которую пишу (см. 1-ю стр.).
« Последнее редактирование: 10.01.2017, 11:55:19 от Аркадий Николаевич »
Записан
Точный перевод  Священного Писания, с масаретского текста на иврите, является ключом к Его пониманию!

Денис Кальвинист

  • Онлайн Онлайн
  • Сообщений: 20 346
  • Вероисповедание:
    Кальвинист
  • Живу и работаю в г. Ессентуки
    • WWW
Вряд ли ваш непонятный труд от ветра гловы своея будет интересен специалистам и переводчикам.
Записан
29 Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
30 А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
К Римлянам, 8:29-30
الشمس

Аркадий Николаевич

  • Учетная запись удалена пользователем
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 392
Вряд ли ваш непонятный труд от ветра гловы своея будет интересен специалистам и переводчикам.
"От ветра гловы своея" -здорово сказано, с примесью церковнославянского языка. :)
Записан
Точный перевод  Священного Писания, с масаретского текста на иврите, является ключом к Его пониманию!
Страниц: 1 2 3 4 5 [Все]   Вверх
 

Страница сгенерирована за 0.663 секунд. Запросов: 18.



Рейтинг@Mail.ru

Поддержка сайта - Кинетика