Пожалуйста войдите или зарегистрируйтесь.


Войти
Расширенный поиск  
Страниц: [1] 2 3 4  Все   Вниз

Автор Тема: Допустим ли перевод Священного Писания на другие языки?  (Прочитано 1338 раз)

0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.

Аркадий Николаевич

  • Учетная запись удалена пользователем
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 392
  Всем известно, что Ветхий Завет был переведен в древние времена с иврита на древнегреческий язык.
  Сохранившаяся в послании Аристея легенда содержит указание на то, что он был заказан во времена правления Птолемея II (285-246 гг. до н. э.). Хранитель знаменитой Александрийской библиотеки подсказал правителю мысль попросить у евреев священную книгу иудеев Тору. Птолемей направил послов к первосвященнику Иерусалима, который выполнил просьбу царя и подарил ему свиток Торы на еврейском языке, причем ее текст был написан золотыми буквами. Вместе со свитком он отправил в Египет 72 человека для перевода Библии. Переводчики поселились на острове Фарос, где работали в течение 72 дней, причем каждый делал свой перевод. Работа 72 ученых мужей получила название Септуагинты.
   Легенда содержит крупицу правды: действительно, в начале II в. до н. э. в Александрии существовал греческий перевод Торы, над которым работали многие ученые, они же со временем подготовили греческий текст остальных книг Ветхого завета.
  Ввиду того, что оригиналы Торы на иврите также, как и первого перевода её на древнегреческий язык не сохранились, всякие рассуждения о Торе, с которой был выполнен перевод, и о Септуагинте не имеют никакого смысла, о чём можно было бы удостовериться ещё раз, читая об этом в открытой ранее мною теме на форуме. Но тема оказалась под запретом и была удалена с форума со всеми нашими беседами.
  Такие переводы неоднократно повторялись и перерабатывались и уничтожались безвозвратно, но часть из них сохранилась до нашего времени.
   Аналогичная работа выполнялась и с переводом Нового Завета с греческого языка на иврит. Опять же, не имея подлинника НЗ на древнегреческом языке, а также первых переводов этой книги на иврит, не имеют смысла никакие рассуждения о качестве этих переводов. Мною были представлены на обозрение форумчан экземпляры книг Нового Завета из библиотеки Руслана Хазарзара, переведенные с греческого языка на иврит, помимо той, которую я сейчас перевожу, и которая наиболее точно совпадает с Синодальным переводом.

   Вопрос к форумчанам один - можно ли выполнять переводы Нового Завета с греческого языка на иврит, с последующим переводом их на русский язык, по аналогии с выполненными переводами Ветхого Завета с иврита на греческий язык и дальнейшие их переводы на другие языки, в том числе и на русский, и если это не допустимо, то по какой причине?
« Последнее редактирование: 09.01.2017, 15:37:56 от Аркадий Николаевич »
Записан
Точный перевод  Священного Писания, с масаретского текста на иврите, является ключом к Его пониманию!

Денис Кальвинист

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 24 055
  • Вероисповедание:
    Кальвинист
  • Живу и работаю в г. Ессентуки
    • WWW

   Вопрос к форумчанам один - можно ли выполнять переводы Нового Завета с греческого языка на иврит, с последующим переводом их на русский язык, ?
А не проще ли сразу с иврита на русский?  :D
Записан
29 Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
30 А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
К Римлянам, 8:29-30
الشمس

дмитрий м

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 577
  • Вероисповедание:
    православие
...

   Вопрос к форумчанам один - можно ли выполнять переводы Нового Завета с греческого языка на иврит, с последующим переводом их на русский язык, по аналогии с выполненными переводами Ветхого Завета с иврита на греческий язык и дальнейшие их переводы на другие языки, в том числе и на русский, и если это не допустимо, то по какой причине?
вы потеряете глубину(это как минимум) смысла слова Божия, при соблюдении желаемой вами последовательности.
Переливать воду из 3х литровой банки в двух, а затем в однолитровую - имеет смысл, а вот переливать из двухлитровой в трехлитровую, для того чтобы далее наполнить однолитровую - неразумно.
Записан
покайтесь, ибо приблизилось к вам Царство небесное и веруйте в Евангелие

р.б. Сергий

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 5 864
  • Вероисповедание:
    Православной Веры Восточной Церкви (РПЦ МП)
Переводя ВЗ с древнееврейского на русский, и смотря греческий перевод Септуагинты и её перевод на русский язык, я давно и окончательно пришел к выводу, что перевод с промежуточного перевода 100% зло. Смыслов слов текста оригинала из промежуточного перевода на промежуточном языке уже никак не извлечь, и богатство вариантов ПЕРВОНАЧАЛЬНОГО смысла текста на языке оригинала при переводе через промежуточный язык сокращается в триллионы раз, и, напротив, появляются миллиарды вариантов ложных смыслов исходного текста, вносимых текстом промежуточного перевода на промежуточном языке. Для меня это аксиома. Поэтому для меня перевод с перевода абсолютное зло и бессмысленная трата времени.
Записан
Верую, Господи! Помоги моему неверию.
Не нáмъ, Гóсподи, не нáмъ, но и́мени твоемý дáждь слáву о ми́лости твоéй и и́стинѣ твоéй  
Ей гряди Господи Иисусе!  Егоже Царствию не будет конца!

Anton Skurikhin

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 153
  • Вероисповедание:
    Православный
 

   Вопрос к форумчанам один - можно ли выполнять переводы Нового Завета с греческого языка на иврит, с последующим переводом их на русский язык, по аналогии с выполненными переводами Ветхого Завета с иврита на греческий язык и дальнейшие их переводы на другие языки, в том числе и на русский, и если это не допустимо, то по какой причине?

А не проще переводить с древнееврейского на русский в отношении Ветхого Завета и переводить с койне на русский в отношения книг Нового Завета?
Записан

Денис Кальвинист

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 24 055
  • Вероисповедание:
    Кальвинист
  • Живу и работаю в г. Ессентуки
    • WWW
А не проще переводить с древнееврейского на русский в отношении Ветхого Завета и переводить с койне на русский в отношения книг Нового Завета?
О чём я и спрсил выше, но у автора есть забавная черта - как-то мало отвечать на вопросы
Записан
29 Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
30 А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
К Римлянам, 8:29-30
الشمس

Anton Skurikhin

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 153
  • Вероисповедание:
    Православный
О чём я и спрсил выше, но у автора есть забавная черта - как-то мало отвечать на вопросы

Просто двойной перевод получаеться.
Записан

Денис Кальвинист

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 24 055
  • Вероисповедание:
    Кальвинист
  • Живу и работаю в г. Ессентуки
    • WWW
Просто двойной перевод получаеться.
Так о том и речь!  liuks!
Записан
29 Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
30 А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
К Римлянам, 8:29-30
الشمس

Аркадий Николаевич

  • Учетная запись удалена пользователем
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 392
Переводя ВЗ с древнееврейского на русский, и смотря греческий перевод Септуагинты и её перевод на русский язык, я давно и окончательно пришел к выводу, что перевод с промежуточного перевода 100% зло. Смыслов слов текста оригинала из промежуточного перевода на промежуточном языке уже никак не извлечь, и богатство вариантов ПЕРВОНАЧАЛЬНОГО смысла текста на языке оригинала при переводе через промежуточный язык сокращается в триллионы раз, и, напротив, появляются миллиарды вариантов ложных смыслов исходного текста, вносимых текстом промежуточного перевода на промежуточном языке. Для меня это аксиома. Поэтому для меня перевод с перевода абсолютное зло и бессмысленная трата времени.

Для меня это аксиома. Поэтому для меня перевод с перевода абсолютное зло и бессмысленная трата времени.  8-)
Записан
Точный перевод  Священного Писания, с масаретского текста на иврите, является ключом к Его пониманию!

Anton Skurikhin

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 153
  • Вероисповедание:
    Православный

   Вопрос к форумчанам один - можно ли выполнять переводы Нового Завета с греческого языка на иврит, с последующим переводом их на русский язык, по аналогии с выполненными переводами Ветхого Завета с иврита на греческий язык и дальнейшие их переводы на другие языки, в том числе и на русский, и если это не допустимо, то по какой причине?

Если у вас есть желание переводить книги Нового Завета, то лучше выучите древнегреческий и переводите.
Записан

Денис Кальвинист

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 24 055
  • Вероисповедание:
    Кальвинист
  • Живу и работаю в г. Ессентуки
    • WWW
Для меня это аксиома. Поэтому для меня перевод с перевода абсолютное зло и бессмысленная трата времени.  8-)
ТОгда ваше первое сообщение вообще теряет смысл
Записан
29 Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
30 А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
К Римлянам, 8:29-30
الشمس

Аркадий Николаевич

  • Учетная запись удалена пользователем
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 392
Просто двойной перевод получаеться.
Да, но перевод с иврита оказывается абсолютно понятным по сравнению с СП, и тому примером являются открытые мною темы, связанные с неточностями перевода СП с Елизаветинской Библии.
Более того, я также аргументированно объяснял причины этих неточностей, а поэтому получается всё так, как оно есть на самом деле, а не как хочется вообразить.
Записан
Точный перевод  Священного Писания, с масаретского текста на иврите, является ключом к Его пониманию!

Аркадий Николаевич

  • Учетная запись удалена пользователем
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 392
Если у вас есть желание переводить книги Нового Завета, то лучше выучите древнегреческий и переводите.

А что, у вас есть текст Нового Завета на древнегреческом языке? ::) А зачем тогда мне учить ещё и койне? :o
Записан
Точный перевод  Священного Писания, с масаретского текста на иврите, является ключом к Его пониманию!

Денис Кальвинист

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 24 055
  • Вероисповедание:
    Кальвинист
  • Живу и работаю в г. Ессентуки
    • WWW
Да, но перевод с иврита оказывается абсолютно понятным по сравнению с СП, и тому примером являются открытые мною темы, связанные с неточностями перевода СП с Елизаветинской Библии.

И вам я раза три показал ссылки, в которых сказано, что это не так, но вы упорно врете
Мда-с, смешно
Записан
29 Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
30 А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
К Римлянам, 8:29-30
الشمس

Anton Skurikhin

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 153
  • Вероисповедание:
    Православный
Да, но перевод с иврита оказывается абсолютно понятным по сравнению с СП, и тому примером являются открытые мною темы, связанные с неточностями перевода СП с Елизаветинской Библии.


По сути Синодальный переведен с Textus Receptus, издания C. F. Matthei (1803-1807), M. A. Scholz (1830-1836), но есть и другие источники. С текстологией Елизаветинской Библии тоже все те так просто.
« Последнее редактирование: 10.01.2017, 13:23:23 от Anton Skurikhin »
Записан

Anton Skurikhin

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 153
  • Вероисповедание:
    Православный
А что, у вас есть текст Нового Завета на древнегреческом языке? ::) А зачем тогда мне учить ещё и койне? :o

Конечно Новый Завет написан на Койне это древнегреческий язык. А зщачем вам знать, для того, чтобы переводить.
Записан

Аркадий Николаевич

  • Учетная запись удалена пользователем
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 392
ТОгда ваше первое сообщение вообще теряет смысл

Это не я сказал, а раб Божий Сергий (см. заметку выше).
Записан
Точный перевод  Священного Писания, с масаретского текста на иврите, является ключом к Его пониманию!

Аркадий Николаевич

  • Учетная запись удалена пользователем
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 392
Конечно Новый Завет написан на Койне это древнегреческий язык. А зщачем вам знать, для того, чтобы переводить.
А вдруг не на койне, а вдруг этот текст многократно отредактирован, о чём я писал, как это делалось, так зачем мне стараться. :) Спасибо за большое количество ответов, пусть даже совсем не убедительных, это делает мне рекламу на сайте.
« Последнее редактирование: 09.01.2017, 19:08:36 от Аркадий Николаевич »
Записан
Точный перевод  Священного Писания, с масаретского текста на иврите, является ключом к Его пониманию!

Anton Skurikhin

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 153
  • Вероисповедание:
    Православный
А вдруг не на койне, а вдруг этот текст многократно отредактирован, о чём я писал, как это делалось, так зачем мне стараться. :)

Все "А вдруг" это предположения.

Цитировать
. Спасибо за большое количество ответов, пусть даже совсем не убедительных, это делает мне рекламу на сайте.       

За то очень убедительно делать перевод с перевода.
« Последнее редактирование: 09.01.2017, 19:13:46 от Anton Skurikhin »
Записан

Денис Кальвинист

  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 24 055
  • Вероисповедание:
    Кальвинист
  • Живу и работаю в г. Ессентуки
    • WWW
Это не я сказал, а раб Божий Сергий (см. заметку выше).
Ваши слова -
Цитировать
Вопрос к форумчанам один - можно ли выполнять переводы Нового Завета с греческого языка на иврит, с последующим переводом их на русский язык, по аналогии с выполненными переводами Ветхого Завета с иврита на греческий язык и дальнейшие их переводы на другие языки, в том числе и на русский, и если это не допустимо, то по какой причине?
Записан
29 Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
30 А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
К Римлянам, 8:29-30
الشمس
Страниц: [1] 2 3 4  Все   Вверх
 

Страница сгенерирована за 0.097 секунд. Запросов: 18.



Рейтинг@Mail.ru

Поддержка сайта - Кинетика