...Свт. Иоанн Златоуст: «Никакого ведь нет в Нем разделения между плотью и божеством; все Богоприличное и человеческое мы исповедуем и возводим к единому Лицу и единой Ипостаси и природе воплотившегося Бога нашего Иисуса Христа. Этому научены мы от Бога и Отца; этому наставлены от единородного Сына Божия; в этом утверждены мы Духом Святым; это возвещено священными писаниями, это проповедано святыми отцами» (На слова: «Сей есть Сын Мой возлюбленный, о Немже благоволих» (Мф.17:5))...
...Свт. Иоанн Златоуст: «Никакого ведь нет в Нем разделения между Плотью и Божеством; все Богоприличное и человеческое мы исповедуем и возводим к единому Лицу и единой Ипостаси и природе воплотившегося Бога нашего Иисуса Христа. Этому научены мы от Бога и Отца; этому наставлены от единородного Сына Божия; в этом утверждены мы Духом Святым; это возвещено священными писаниями, это проповедано святыми отцами» (На слова: «Сей есть Сын Мой возлюбленный, о Немже благоволих» (Мф.17:5)).
...о природном соединении в ипостаси учат святые отцы.
Пусть вам ответит сам святитель Иоанн Златоуст: «Никакого ведь нет в Нем разделения между Плотью и Божеством; все Богоприличное и человеческое мы исповедуем и возводим к единому Лицу и единой Ипостаси и природе воплотившегося Бога нашего Иисуса Христа. Этому научены мы от Бога и Отца; этому наставлены от единородного Сына Божия; в этом утверждены мы Духом Святым; это возвещено священными писаниями, это проповедано святыми отцами» (На слова: «Сей есть Сын Мой возлюбленный, о Немже благоволих» (Мф.17:5))...
Это произведение в издании Миня отнесено к разряду
Spuria, т. е.
подложных. Т. е. не принадлежащих свт. Иоанну Златоусту.
...формула самого свт. Кирилла звучит иначе, чем аполлинариевская. Свт. Кирилл предпочитает говорить не о воплощенной природе, а о воплощенном Боге Слово – «едина природа Бога Слова, воплощенного» (μια φυσις του Θεου λογου σεσαρκωμενου).
Мой друг, крайне пустословит тот, кто говорит, что когда мы исповедуем единую природу Бога Слова, воплощенного и вочеловеченного, мы допускаем смешение или слияние. Никто не сможет обвинить нас в этом силою верных аргументов. (Свт. Кирилл. О том, что Христос Один)...
Это Вы приводите
крайне искажённый перевод слов свт. Кирилла, фактически не перевод, а
вольный пересказ, с
противоположным оригинальному тексту смыслом.
Греческий текст выглядит так:
"Μαλιστα μεν ω εταιρε,περιττοεπησ ο λεγων φυρμων γενεσθαι και συγκρασιν. Ουδε μια προσ ημασ ωμολογητο φυσισ σεσαρκωμενου και ενηνθρωπηκοτοσ."Точный подстрочный перевод - такой:
"И конечно же, дружище, пустослов есть говорящий что происходит смешение и слияние. Ведь не одна нам проповедывалась природа Воплощенного и Вочеловечившегося."Заметьте, перед словом "μια" стоит слово, означающее
отрицание: "
ουδε" - "
ведь не". Т. е. "
не одна".
Т. о. в единственном произведении свт. Кирилла, где в этой формуле слова "Воплощенного и Вочеловечившегося" соотнесены со Словом, а не с природой, соотв-но, слово "μια" относится к "природе по Воплощении", оно стоит
с отрицанием.
Во всех остальных случаях в этой формуле свт. Кирилла слово "воплощенная" соотнесено с
природой, т. е. относится к
Божественной природе до Воплощения. А на человеческую природу указывает слово "
воплощенная".
...Могу еще с дюжину цитат привести...
...Более того, он же, Максим Исповедник говорит о природном единстве в послании к Кубикуларию Иоанну:..
...я вам в ответе #448 всего лишь привел святоотеческие цитаты, без своих комментариев. А вы боретесь с ними, пытаясь переиначить из смысл на свой лад...
Цитаты можно приводить сколько угодно, но:
Вы ссылаетесь не на "
слова св. отцов", а на
некорректные русские переводы слов св. отцов.
Существующие русские переводы часто бывают
некорректны. Т. к. в них либо под влиянием русскоязычных монофизитов, либо, скорее, от невнимания к тонкостям, нередко бывают некорректно переведены именно те тонкости, которые и имеют значение для отсечения монофизитской ереси.
Поэтому в принципиальных моментах разногласия ссылаться нужно на
подстрочный перевод с греческого.
Церковь и святые отцы с вами не согласны, батюшка! Пусть вам ответят сами святители, без моих комментариев.
Свт. Кирилл. Анафематство 3: Кто во едином Христе, после соединения (естеств) разделяет лица, соединяя их только союзом достоинства, то есть, в воле или в силе, а не, лучше, союзом, состоящим в единении естеств: да будет анафема....
В Церкви нет учения о непогрешимости св. отца. Учение отдельно взятого св. отца может иметь частные мнения, ошибки, даже еретические мнения. Тем более
выражения, которые могут быть ложно перетолкованы еретиками.
Непогрешима – Сама Церковь на вселенском уровне.
Поэтому
не Соборы толкуются отцами, а отцы толкуются Соборами (я имею ввиду
Вселенские Соборы). Иначе говоря,
не вселенское толкуется поместным и частным, а частное и поместное толкуется вселенским. Церковь на Соборах
использует слова отцов, чтобы выразить своё учение. Но, утверждённые соборным определением формулировки отцов авторитет имеют уже
от самих Соборов, а не от отцов. Слова того или иного отца
потому и авторитетны, что приняты и утверждены Собором (сами по себе или косвено через утверждённые Собором другие формулировки, выражающие тот же смысл), а не сами по себе. Поэтому именно
Соборы Церкви определяют, как надо понимать слова того или иного отца и уточняют их понимание.
Определение Собора – это и есть конечное толкование, последняя инстанция в толковании. Которое и определяет православность или неправославность того или иного
отца, тех или иных
слов отца, того или иного
понимания слов отца.
Поэтому ссылаться на слова свт. Кирилла Александрийского (как и любого другого св. отца)
сами по себе, в отрыве от их соборного понимания Церковью, – неверно.
Сам свт. Кирилл Александрийский – несомненно
православен. Но пользовался
неточной, неуточнённой ещё до Халкидонского Собора, терминологией. В частности, смешивал употребления терминов "ипостась" и "природа" (но не понятий, которые стоят за этими терминами). Поэтому его слова, выражающие
верный, православный смысл и послужившие к отсечению несторианской ереси, в силу
неточности терминологии были
открыты для дальнейшего неверного толкования в духе монофизитства. Ведь функция святоотеческих и соборных формулировок – это отсечь ереси, актуальные на данный момент, что не исключает возможности их еретического ложного толкования в будущем новыми ересями. Что удивительного, если даже Писание еретики перетолковывают.
Поэтому дальнейшие 4-й и 5-й Вселенские Соборы,
принимая само учение свт. Кирилла как несомненно православное по смыслу, при уточнении терминологии показали, как надо понимать слова свт. Кирилла в уточнённой терминологии.
Поэтому слова свт. Кирилла можно правильно понимать
только в свете определений 4-го и 5-го Вселенских Соборов,- Халкидонского ороса и в частности 8-го анафематизма 5-го Вселенского Собора. Как и слова любого св. отца можно правильно понимать
только в соответствии с определениями Вселенских Соборов.
Поэтому, сколько бы вы ни прикрывались цитатами отцов,
вопрос упирается в Халкидонский орос. Слова отцов, взятые сами по себе, тем более в неточном или искажённом переводе, который Вы приводите, можно толковать по-разному. Ваша проблема – в том, что вы отвергли
верный контекст понимания святоотеческих слов,- определения Вселенских Соборов.